2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

萌娘百科討論:條目命名指引

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

o,x問題

如果條目需要第三個變量應該用什麼?--HMS Caibeyan[Talk] 2019年4月25日 (四) 22:31 (CST)

儘量避免第三個變量,很多時候強行通配反而會失去原本要表達的含義,這個時候用原句為名,並在條目中的衍生用法裏介紹其他變體反而更好。 -- 宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2019年4月25日 (四) 22:55 (CST)

這裏應該多打了一個大於號吧

簡體中文>繁體中文>>英文>日文——以上未簽名(註)本條留言未簽名,留言後請記得用--~~~~簽名!的留言由奇異鐵砧討論·貢獻)添加。

兩個大於意思是強大於 -- 宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2020年2月22日 (六) 16:03 (CST)

編輯請求 - Hwlyz

由Hwlyz提出的編輯請求:

狀態:   完成

將以下內容:

{{萌娘百科政策&指引}}

修改為:

{{萌娘百科政策&指引}}{{萌娘百科帮助}}

0 error(s), 0 warning(s). · · ) 2020年5月9日 (六) 11:33 (CST)

完成 KONNO Yumeto 2020年5月9日 (六) 11:48 (CST)

關於條目名中特殊符號相關規定的討論

「避免特殊符號原則」一節增加了「除非你確信不添加「·」一定會導致混淆,否則請直接輸入名稱(如:赫敏,或者赫敏格蘭傑」的規定。我認為這一規定是不合理,且背離百科現狀的。目前仍有大量人物條目在命名中使用了分隔號,甚至就連這條規定中舉出的「赫敏格蘭傑」也是一個到頁面「赫敏·格蘭傑」的重新導向。而且所謂的「一定會導致混淆」也是個見仁見智的問題,並不那麼適合作為標準。
我認為應當把這一句話刪除,在這方面不作強制性要求,而是由編輯根據各個條目的具體情況自行決定。--Sysop 北極星南十字給我留言) 2020年10月28日 (三) 21:42 (CST)

(+)支持 。順便,我是支持在條目名里使用一切MW系統本身允許使用的符號的……還有該全形的時候沒必要強求半角等等;不過這個話題更大,以後再說。——C8H17OH討論) 2020年10月28日 (三) 21:54 (CST)
(+)同意 按照一般翻譯專有名詞時的習慣與規範來辦事即可。-- 手を取り合って このまま行こう 2020年10月28日 (三) 22:20 (CST)
關於點的使用,就我所知中維是禁止使用全形點號「·」,但允許使用半角點號「·」,因此中文維基日文名至中文名的重新導向エンターブレインメディアファクトリー可以被建立,但アスキー·メディアワークス不能被建立。但日文使用的點均為全形,因為「·」是日文的標點符號,功能類似於中文的頓號。
另外一種情況是如果想在一個條目介紹兩個角色例如開聯扎克·萊(實際上是扎克和萊)還有京劇貓風花雪月(京劇貓)(實際上是「風」「花」「雪」「月」),因為這些角色是組合,單獨寫沒意義。但不知道是否合適,因為可能會被認為是一個單獨角色名字的一部分,「·」也沒有日文的「·」頓號功能(但如果標題帶「和」也覺得有點奇怪)。——淑子トーク 2020年10月29日 (四) 08:38 (CST)
@エラー 這個用分隔號把不同人分開的做法是對應作品裏的官方用法麼?--Sysop 北極星南十字給我留言) 2020年10月29日 (四) 10:55 (CST)
@北极星与南十字 他們是用頓號Facepalm3.svg 捂臉——淑子トーク 2020年10月29日 (四) 11:20 (CST)
@エラー那我個人認為可以在條目名里用空格分隔,然後用{{標題替換}}讓顯示標題變為頓號,和官方保持一致。
本頁面的相關規範僅影響條目的實際命名(地址欄中的顯示結果),不妨礙標題替換模板的使用。--Sysop 北極星南十字給我留言) 2020年10月29日 (四) 11:37 (CST)
(+)支持 之前我也發現赫敏那個問題了,一直就想吐槽,連帶着圖站分類也受到影響,現在圖站的分類名被我統一為條目名相同命名了。——迪爾碧莉蝶留言板Snowball 正面.png 2020年10月29日 (四) 13:43 (CST)

我就是來問一下,有一張叫×·×·×的專輯要怎麼命名。—— 屠麟傲血討論) 2020年10月29日 (四) 21:40 (CST)

視情況採用包括標題替換在內的措施,我記得有一些包含本符號的類似頁面,可以比照處理。--Sysop 北極星南十字給我留言) 2020年10月29日 (四) 22:03 (CST)
(+)支持 我認為這個點是有必要的,能夠避免部分俄羅斯人名顯得過於精污……——From 引夢者濁華 (討論·貢獻) 2020年10月29日 (四) 22:51 (CST)
(+)支持 這是好的--Al Birdhaun 2020年10月30日 (五) 17:33 (CST)
(+)支持 一些早期規定應該適應現狀。--ZhMGP:~ Leranjun$ 主頁 · 討論 · 貢獻 · 乙方|11 2020年10月31日 (六) 12:39 (CST)
(+)支持 是好事。——GuoPC 📝 2020年10月31日 (六) 16:47 (CST)
(+)支持 『除非確信』這種含糊且個人中心的描述並不適合作為指引內容。--Func討論·貢獻) 2020年10月31日 (六) 19:15 (CST)
(+)傾向支持 -----來自萌新Yateskr~(➟子頁面、➟和我討論) 2020年11月2日 (一) 01:58 (CST)

鑑於未有明顯的反對意見提出,我在此呼叫參與相關討論的編輯對上述提議進行表決,也歡迎之前尚未參與討論但對此有意向的編輯來參與投票。
@C8H17OHAkizukiSaitouエラー迪尔碧莉蝶屠麟傲血玄微子LeranjunGuoPCFunc
需要上面的各位重新投一遍票,見諒。--Sysop 北極星南十字給我留言) 2020年11月1日 (日) 23:35 (CST)

  1. (+)同意 這條長期以來被忽視的規則應當被重新審視。--Sysop 北極星南十字給我留言) 2020年11月1日 (日) 23:35 (CST)
  2. (+)同意 雖然說我覺得沒啥投票的必要了,這不是已經鼓掌通過了嘛xd ——C8H17OH討論) 2020年11月1日 (日) 23:38 (CST)
  3. (+)同意 人物命名該用的就用。—— 屠麟傲血討論) 2020年11月1日 (日) 23:42 (CST)
  4. (+)同意 無異議。——淑子トーク 2020年11月1日 (日) 23:47 (CST)
  5. (+)同意 視情況而定更好一點。——迪爾碧莉蝶留言板Snowball 正面.png 2020年11月2日 (一) 00:31 (CST)
  6. (+)同意 畢竟現實情況各種各樣,不能一句定死。——GuoPC 📝 2020年11月2日 (一) 09:23 (CST)
  7. (+)同意 再投一次XD--ZhMGP:~ Leranjun$ 主頁 · 討論 · 貢獻 · 單推人|23 2020年11月2日 (一) 10:40 (CST)
  8. (+)同意 支持不墨守成規 -- 宇文西修ิิۣۣۖۖۖ特拉瑟 2020年11月3日 (二) 13:51 (CST)
  9. (+)同意 原規定完全不符合本百科目前的實際情況。--CuSO4溶液真好喝! 2020年11月5日 (四) 12:30 (CST)
  10. (+)同意 沒有異議。--Vcfch843875618討論) 2020年11月5日 (四) 19:12 (CST)

鑑於投票期無明顯異議被提出,故本頁面將進行對應修改。--Sysop 北極星南十字給我留言) 2020年11月6日 (五) 11:50 (CST)

修改請求

I

译名取官方译名,即作品著作权的持有者或条目描述人物所订定或认可的中文名

改為

译名取官方译名,即作品著作权的持有者或条目描述的现实对象所订定或认可的中文名

理由:

  1. 「人物」範圍較小,萌娘百科也收錄一些和ACG相關的組織(如動畫/遊戲製作公司,出版社)或地名。修該後保留了這些組織決定自己譯名的權利。
  2. 在某些ACG作品中,某些虛擬人物可能也會有認可的中文名,但仍以發行者命名為準。

II

或者这个“别称”大部分人都知道。尽量避免使用中文或外文缩写,除非该缩写已经被公认为专有名词,例如“苏联”、“IBM”等。

改為

或者这个“别称”大部分人都知道。尽量避免使用中文或外文缩写,除非该缩写已经被公认为专有名词,或者原标题过长,例如“台湾角川[G1 1]”、“死宅的我不知不觉间成为了现充[G1 2]等。

理由:

  1. 不再生搬維基百科的舉例,而使用ACGN,萌娘百科的主流內容更相關的例子。
  2. 創建過長標題不利於搜索
  3. 如果死宅的我不知不覺間成為了現充的例子不好,可以使用一直一直一直一直一直[G1 3]的例子

--HMS GlowwormTalk 2021年3月17日 (三) 15:55 (CST)

  1. 「台灣國際角川書店」的簡稱
  2. 《身為沒朋友的死宅的我, 不知不覺間就被學園內屈指可數的美少女們包圍了,成為了人們口中的現充》的簡稱
  3. 歌曲《一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直一直》的簡稱

編輯請求 - 暴走的喵兵衛

由暴走的喵兵衛提出的編輯請求:

狀態:   拒絕

將以下內容:

*姓名为西洋人名的角色,全名过长的情况,如:[[露露(无彩限的怪灵世界)]](而不是“露露拉露里·露拉拉里拉拉露露里里拉里·里拉拉露露拉拉露露拉拉里拉里”)、[[露易丝(零之使魔)]](而不是“露易丝·法兰西斯·露·布朗·杜·拉·瓦利埃尔”)

修改為:

*角色姓名的全名过长的情况,如:[[露露(无彩限的怪灵世界)]](而不是“露露拉露里·露拉拉里拉拉露露里里拉里·里拉拉露露拉拉露露拉拉里拉里”)、[[露易丝(零之使魔)]](而不是“露易丝·法兰西斯·露·布朗·杜·拉·瓦利埃尔”)

申請原因:考慮到不只是西洋人名有全名過長的情況,而且阿拉伯人和伊斯蘭教文化但也有人名的全名過長的情況。

--信偶活如信混沌四神的喵某討論) 2021年4月16日 (五) 13:45 (CST)

建議查一下西洋什麼意思。—— ほしみ 2021年4月16日 (五) 18:40 (CST)
你指的明代的西洋(中南半島以西的國家),還是指清代到至今的西洋(歐美國家)?另外東南亞那邊是否也存在長名字呢?--信偶活如信混沌四神的喵某討論) 2021年4月16日 (五) 20:54 (CST)

關於「通用規範」一節中「條目名對應文種」

剛才(9月11日晚間)在維護組內部群里,對萌娘百科:條目命名#通用規範一節中「條目名對應文種」進行了討論。現將部分討論結論總結如下。

萌娘百科:條目命名#通用規範中提及的「條目名對應文種」,只根據用作條目標題的文字來判斷,不關心其原文、來源、句法、含義等是哪個文種。簡單來說,條目標題除去符號之外的部分如果只有中文的漢字,那這個條目名對應文種就是「中文」;如果只有拉丁字母,那它就是「英文等拉丁文字」。

  • 條目標題除去符號之外的部分只有拉丁字母的,其文種均視為「英文等拉丁文字」。如果通過命名原則選出的這類標題包含全形符號,則條目的實際標題應按「標點符號應使用條目名對應文種中更加規範、通用的形式」改成對應的半角符號,並在必要時使用{{標題替換}}。例如(英語單詞:)Attack!Swinging!、(日語羅馬字:)AKUMA!Kakushiaji!、(混合:)Change Our MIRAI!HAPPY TO DO WA!、(漢語拼音:)giào!buzai,cmn!等,均應使用半角符號作為實際標題。
  • 對於標題原文並非全部是拉丁字母,但用作條目標題的譯名只有拉丁字母的,同樣適用上述規則。例如(轉寫成來源詞:)ショウタイム フロンティア!Showtime Frontier!ビタミンSUMMER!Vitamin SUMMER!、(轉寫成羅馬字:)“FA”NTASYと!「FA」NTASY to!最高さあ行こうSaikou!トゥ トゥ トゥ!Tu Tu Tu!等,均應使用半角符號作為實際標題。

參與討論的人:@星海子あめろ。抄送:@bob1301葫蘆又 2022年9月12日 (一) 00:35 (CST)

前述討論描述情況均屬實。—— ほしみ 2022年9月12日 (一) 00:43 (CST)
按照現在的指引來說,是的。 あめろ 討論 2022年9月12日 (一) 15:22 (CST)