2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
花蕾中的奇蹟
跳至導覽
跳至搜尋
百合丘女學院學生會歡迎您協助編輯本條目☆讓我們一起擊敗Huge,拯救世界吧!
歡迎正在閱讀這個條目的莉莉協助編輯本條目。編輯前請閱讀Help:Wiki入門或萌娘百科:編輯規範。若存在翻譯困難可以參考譯名對照表。百合丘女學院學生會全體成員祝願您在本站度過愉快的時光!
本條目中所使用的內容與數據,其著作權屬於Azone International、acus、Bushiroad或其他著作人,僅以介紹為目的引用。
本條目中手遊相關部分所使用的圖片轉載自突擊莉莉終結之彈WIKI,僅以介紹為目的引用。
歡迎正在閱讀這個條目的莉莉協助編輯本條目。編輯前請閱讀Help:Wiki入門或萌娘百科:編輯規範。若存在翻譯困難可以參考譯名對照表。百合丘女學院學生會全體成員祝願您在本站度過愉快的時光!
本條目中所使用的內容與數據,其著作權屬於Azone International、acus、Bushiroad或其他著作人,僅以介紹為目的引用。
本條目中手遊相關部分所使用的圖片轉載自突擊莉莉終結之彈WIKI,僅以介紹為目的引用。
蕾の中の奇跡 | |
專輯封面 | |
譯名 | 花蕾中的奇蹟 |
演唱 | 一柳隊 赫爾薇爾 格朗·埃普林 |
作詞 | 安藤紗紗 |
作曲 | 神田ジョン |
編曲 | 神田ジョン |
收錄專輯 | |
Neunt Praeludium(Last Bullet MIX) |
《花蕾中的奇蹟》是《突擊莉莉》的關聯曲目,收錄於手遊《突擊莉莉 終結之彈》主題曲專輯《Neunt Praeludium(Last Bullet MIX)》中。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
該歌詞已還原BK
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ミスマッチ ふしぎなことばかり
Mismatch 淨是些奇怪的事
よく晴 れた空 虹 の魔法 は
萬里無雲的天空 七色彩虹的魔法
是冰冷的雨送給我們的禮物
キレイな未来 って(なんだ?)どんな色 かな
美麗的未來(是什麼?)是什麼顏色的呢
まだ誰 も見 たことない世界
還有未曾有人見過的世界
(そわそわ)これをなんて呼 ぶの
(坐立難安)該如何稱呼這份心情呢
(ちくちく)痛 む…だけど希望
(隱隱作痛)疼痛…但希望仍在
(ほらほら)一歩 先 がたとえ(uh)
(快看快看)即使一步之前
就是無邊的黑暗
這不是約定 無論何時
跳動的心都會被 熾熱地
みちびかれる きっと最初 からしっていたの
引導着 一定從一開始就已經明白了吧
在身旁感受 無論何時
ヒトリじゃないこと いいね?
你都不是孤身一人 知道了嗎?
我們(就像是)一個花蕾中的奇蹟(是啊)
(ひらりひらり重 なっていく 強 く優 しい花 はここに)
(輕輕地輕輕地飄揚着重疊着 茁壯而溫柔的花朵就在這裏)
ラビリンス 心 が迷子 なら
Labyrinth 若是心迷路的話
把眼睛閉上 回憶起來吧
あの日 があって今 があることを
正是因為有那天 才會有現在
みんなで笑 える(そんな)場所 を目指 せば
只要向着能讓大家歡笑的(那樣的)地方前進
あたらしい 道 が顔 を出 す
新的道路就會嶄露頭角
(キラキラ)強 く光 るほどに
(閃閃發光)越是強烈地綻放光芒
(ゆらゆら)大 きい影 ができて
(搖搖曳曳)就會投下越大的影子
(はらはら)少 し不安 だこど(uh)
(忐忑不安)雖然有些許不安
但我不會在此停滯不前
並不特別 那該是
理所當然的事情 命運?
真想相信啊 即使無法看見也緊緊相連
就算不是全部 也可以
把你的心託付給我 試試吧
把我們(崇高的)花朵變成希望的紋章吧(是啊)
どこまでも 追 いかけた
無論天涯海角 我也追逐了
なんどでも 追 いかけた
無論幾次三番 我也追逐了
だってそれが 生 きてくってことで
畢竟這才是 所謂人活一世
きれいでしょ(きれいでしょ)
很美麗吧(很美麗吧)
ステキでしょ(ステキでしょ)
很美麗吧(很美麗吧)
快看! 讓那確切的光輝綻放吧 我們一起
這不是約定 無論何時
跳動的心都會被 熾熱地
みちびかれる きっと最初 からしっていたの
引導着 一定從一開始就已經明白了吧
在身旁感受 無論何時
ヒトリじゃないこと いいね?
你都不是孤身一人 知道了嗎?
我們(就像是)一個 (是啊)
抱緊了未來的 花蕾中的奇蹟
(ひらりひらり重 なっていく 強 く優 しい花 はここに)
(輕輕地輕輕地飄揚着重疊着 茁壯而溫柔的花朵就在這裏)
(ひとりひとり闘 っている 心 尽 くす花 のように)
(一個人一個人不停地戰鬥着 就像那費盡心思的花朵一樣)
(私 たちの花 はここに)
(我們的花朵就在這裏)
收錄單曲專輯
手遊《突擊莉莉 終結之彈》主題曲專輯 《Neunt Praeludium(Last Bullet MIX)》 | ||
原名 | Neunt Praeludium(Last Bullet MIX) | |
發行 | BUSHIROAD MUSIC | |
發行地區 | 日本 | |
發行日期 | 2022年2月9日 | |
商品編號 | BRMM-10505(BD付生產限定盤) BRMM-10506~8(通常盤) | |
專輯類型 | 主題曲 |
- 收錄於遊戲主題曲單曲盤《Neunt Praeludium(Last Bullet MIX)》中,四個盤中分別收錄了四個不同的演唱版本。
CD(Blue-Ray付生產限定盤) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
曲序 | 曲目 | 演唱 | |||||||
1. | Neunt Praeludium(Last Bullet MIX) | 一柳梨璃(CV:赤尾ひかる)&白井夢結(CV:夏吉ゆうこ)&相澤一葉(CV:藤井彩加)&今叶星(CV:前田佳織里) | |||||||
2. | 蕾の中の奇跡 | 一柳隊&赫爾薇爾&格朗·埃普林 | |||||||
3. | Neunt Praeludium(Last Bullet MIX) -instrumental- |
||||||||
4. | 蕾の中の奇跡 -instrumental- |
||||||||
BD(Blue-Ray付生產限定盤) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
曲序 | 曲目 | ||||||||
1. | 2021年7月3日開催アサルトリリィ Last Bullet Presents『Edel Lilie+』夜の部全編映像 | ||||||||
CD(通常盤A(一柳隊ver.)) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
曲序 | 曲目 | 演唱 | |||||||
1. | Neunt Praeludium(Last Bullet MIX) | 一柳梨璃(CV:赤尾ひかる)&白井夢結(CV:夏吉ゆうこ)&相澤一葉(CV:藤井彩加)&今叶星(CV:前田佳織里) | |||||||
2. | 蕾の中の奇跡 | 一柳隊 | |||||||
3. | 想い出が溢れてる | 一柳隊 | |||||||
4. | Neunt Praeludium(Last Bullet MIX) -instrumental- |
||||||||
5. | 蕾の中の奇跡 -instrumental- |
||||||||
6. | 想い出が溢れてる -instrumental- |
||||||||
CD(通常盤B(Hervarar ver.)) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
曲序 | 曲目 | 演唱 | |||||||
1. | Neunt Praeludium(Last Bullet MIX) | 一柳梨璃(CV:赤尾ひかる)&白井夢結(CV:夏吉ゆうこ)&相澤一葉(CV:藤井彩加)&今叶星(CV:前田佳織里) | |||||||
2. | 蕾の中の奇跡 | ヘルヴォル | |||||||
3. | Resonant Hearts | ヘルヴォル | |||||||
4. | Neunt Praeludium(Last Bullet MIX) -instrumental- |
||||||||
5. | 蕾の中の奇跡 -instrumental- |
||||||||
6. | Resonant Hearts -instrumental- |
||||||||
CD(通常盤C(Gran Eple ver.)) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
曲序 | 曲目 | 演唱 | |||||||
1. | Neunt Praeludium(Last Bullet MIX) | 一柳梨璃(CV:赤尾ひかる)&白井夢結(CV:夏吉ゆうこ)&相澤一葉(CV:藤井彩加)&今叶星(CV:前田佳織里) | |||||||
2. | 蕾の中の奇跡 | グラン・エプレ | |||||||
3. | Treasure Every Day! | グラン・エプレ | |||||||
4. | Neunt Praeludium(Last Bullet MIX) -instrumental- |
||||||||
5. | 蕾の中の奇跡 -instrumental- |
||||||||
6. | Treasure Every Day! -instrumental- |
||||||||
|
註釋及外部連結
- ↑ 也有網站寫作"私たちの(つむぐ)愛を" 聽起來也比較像 但BK上確是寫"私たちの(気高い)花を"