2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
You are a ghost, I am a ghost ~劇場之靈~
跳至導覽
跳至搜尋
You are a ghost, I am a ghost 〜劇場のゴースト〜 | |
![]() | |
譯名 | You are a ghost, I am a ghost~劇場之靈~ 你個鬼鬼,我個鬼鬼 你鬼我鬼 |
演唱 | 神楽ひかり(三森すずこ) 天堂真矢(富田麻帆) 星見純那(佐藤日向) 大場なな(小泉萌香) |
作詞 | 中村彼方 |
作曲 | 叶人·藤井亮太 |
編曲 | 藤井亮太 |
時長 | 4:32 |
收錄唱片 | |
聖翔音楽学園 Musical Song 2: You are a ghost, I am a ghost 〜劇場のゴースト〜 |
《You are a ghost, I am a ghost ~劇場之靈~》(日語:You are a ghost, I am a ghost 〜劇場のゴースト〜)是動畫《少女☆歌劇 Revue Starlight》BD2附贈特典CD收錄的角色歌,由Starlight九九組演唱。
簡介
- 該曲目是TV動畫《少女☆歌劇 Revue Starlight》BD2附贈CD收錄的角色歌,由Starlight九九組演唱,其中主要由神樂光(三森鈴子)、天堂真矢(富田麻帆)、星見純那(佐藤日向)、大場奈奈(小泉萌香)4人演唱,另外5人則是僅參與了背景對話、和音。
- 本曲主題原型是音樂劇《歌劇魅影》。
- 改編版本Draft版《You are a ghost, I am a ghost 〜劇場のゴースト〜》
歌曲
- 完整版
正在加载中,若长时间空白则说明是网络问题……
正在加载中,若长时间空白则说明是网络问题……
- 現場版 - 2nd
正在加载中,若长时间空白则说明是网络问题……
- 現場版 - 3rd
正在加载中,若长时间空白则说明是网络问题……
- 露崎真晝&石動雙葉花柳香子ver.
正在加载中,若长时间空白则说明是网络问题……
歌詞
該歌詞已還原BK
原版
Draft版
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。苦 しい鎖 を壊 してあげましょう(瞬間 の美 しさを その命 とひきかえに) (這一瞬的美麗是要用 性命來交換的) (瞬間 の美 しさを その命 とひきかえに) (這一瞬的美麗是要用 性命來交換的) 舞台 に閉 じ込 められたら命 が尽 きるまで踊 らされる 煌 き聖 なる歌声 が聞 こえてる本当 にゴーストは ゴーストは美 しさ故 に愛 されてしまう本当 にゴーストは ゴーストは(You are a ghost, I am a ghost) (You are a ghost, I am a ghost) (ゴースト、ゴースト、ゴースト) (ghost, ghost, ghost) 舞台 の神 それは あなたと私 舞台 の闇 それは あなたは私 辛 うじて生 きることを許 されただけ永遠 の栄光 を授 けてあげましょう(瞬間 の美 しさを その命 とひきかえに) (這一瞬的美麗是要用 性命來交換的) (瞬間 の美 しさを その命 とひきかえに) (這一瞬的美麗是要用 性命來交換的) 舞台 の幕 が下 りたとき一番星 に手 が届 くように本当 にゴーストは ゴーストは一瞬 の輝 きだとしても夢 が叶 いうなら命 惜 しくはない本当 にゴーストは ゴーストは喝采 こそがレクイエム 苦 しみのない世界 へと私 を迎 えに来 て喝采 こそがレクイエム 一番星 に行 きたい さあ飛 び込 んで美 しさ故 に愛 されてしまう本当 にゴーストは ゴーストは一瞬 の輝 きだとしても夢 が叶 いうなら命 惜 しくはない本当 にゴーストは ゴーストは (You are a ghost, I am a ghost) (You are a ghost, I am a ghost) (ゴースト、ゴースト、ゴースト) (ghost, ghost, ghost) 舞台 の神 それは あなたと私 舞台 の闇 それは あなたは私
HELLO 私 の居場所 はどこに
HELLO 我的歸宿到底在哪裏
スポットライトの光 が届 かないところ
在那連聚光燈都照射不到的地方嗎
さあお嬢 さん こっちへおいで
過來吧 尊貴的小姐過來吧
讓我為你打開這令你痛苦的枷鎖
「ああ、ステファニー。そっちへ行 ってはいけない。
「啊啊,斯蒂芬妮。不能過去那邊啊。
「奈落 に向 かい、歩 みを進 める小 さいな足 」
「朝着地獄,不斷前進的小小步伐」
被囚禁於舞台的話
就要用舞蹈去燃盡一生地 閃耀
我聽到了神聖的歌聲
それは呪 いなのか救済 なのか
那究竟是詛咒還是救贖
真的有魅影嗎? 魅影
いたのでしょうか 誰 も知 らないの
真的存在嗎 誰也不知道呀
因為美貌而受人寵愛
この世 のものでない何 かにすら
不屬於世間的存在也為之沉淪
真的有魅影嗎? 魅影
いたのでしょうか誰 も分 からぬまま
究竟是否存在 還沒有人清楚
舞台的神明那便是 你和我
舞台的黑暗那便是 你即是我
だって 私 は舞台 の上 で
因為 我在這舞台之上
只被允許勉強地生存下來
ねえお嬢 さん さぞ辛 いでしょう
啊 尊貴的小姐 想必您一定很辛苦
讓我授予你永遠的榮光吧
「ステファニー、あなたは、一番 の女優 。
「斯蒂芬妮,你是,最優秀的女演員。
「この瞬間 、この街 で一番 の。」
「在這瞬間,你是這座城市中最優秀的。」
舞台帷幕落下之際
あなたの命 の炎 も消 える運命
你的生命之火也註定燃燒殆盡
希望能伸手夠到最明亮的星
あなたの願 いを叶 いえましょう
讓我實現你的願望吧
真的有魅影嗎? 魅影
いたのでしょうか 誰 も知 らないの
真的存在嗎 誰也不知道呀
即便只是一瞬間的閃耀
為了實現夢想 失去性命也在所不惜
真的有魅影嗎? 魅影
いたのでしょうか 誰 も分 からぬまま ah
究竟是否存在 還沒有人清楚 ah
只有喝彩才是安魂曲 向着沒有苦難的世界
迎接我的到來吧
只有喝彩才是安魂曲 最明亮的星
想去往那裏 來吧踏上舞台
因為美貌而受人寵愛
この世 のものでない何 かにすら
不屬於世間的存在的我也為之沉淪
真的有魅影嗎? 魅影
いたのでしょうか 誰 も知 らないの
真的存在嗎 誰也不知道呀
即便只是一瞬間的閃耀
為了實現夢想 失去性命也在所不惜
真的有魅影嗎? 魅影
いたのでしょうか 誰 も分 からぬまま
究竟是否存在 還沒有人清楚
舞台的神明那便是 你和我
舞台的黑暗那便是 你即是我
「埃 の焼 ける匂 いが私 の糧
「塵埃燒灼的氣味即我的食糧
「スポットライトの光 だけが私 の存在 を炙 り出 す
「只有在聚光燈下才能照亮我的存在
「きゃあああ!」
「呀啊啊啊啊!」
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。(瞬間の美しさを その命とひきかえに) (這一瞬的美麗是要用 性命來交換的) (瞬間の美しさを その命とひきかえに) (這一瞬的美麗是要用 性命來交換的) (You are a ghost, I am a ghost) (You are a ghost, I am a ghost) (ゴースト、ゴースト、ゴースト) (ghost, ghost, ghost)
HELLO 私の居場所はどこに
HELLO 我的歸宿到底在哪裏
スポットライトの光が届かないところ
在那連聚光燈都照射不到的地方嗎
さあお嬢さん こっちへおいで
過來吧 尊貴的小姐過來吧
苦しい鎖を壊してあげましょう
讓我為你打開這令你痛苦的枷鎖
「ああ、ステファニー。そっちへ行ってはいけない。
「啊啊,斯蒂芬妮。不能過去那邊啊。
奈落に向かい、歩みを進める小さな星」
朝着地獄,不斷前進的小小的星星」
舞台に閉じ込められたら
被囚禁於舞台的話
命が尽きるまで踊らされる 煌き
就要用舞蹈去燃盡一生地 閃耀
聖なる歌声が聞こえてる
我聽到了神聖的歌聲
それは呪いなのか救済なのか
那究竟是詛咒還是救贖
本当にゴーストは ゴーストは
真的有魅影嗎? 魅影
いたのでしょうか 誰も知らないの
真的存在嗎 誰也不知道呀
美しさ故に愛されてしまう
因為美貌而受人寵愛
この世のものでない何かにすら
不屬於世間的存在也為之沉淪
本当にゴーストは ゴーストは
真的有魅影嗎? 魅影
いたのでしょうか 誰も分からぬまま
究竟是否存在 還沒有人清楚
舞台の神それは あなたと私
舞台的神明那便是 你和我
舞台の闇それは あなたは私
舞台的黑暗那便是 你即是我
「埃の焼ける匂いが私の糧
「塵埃燒灼的氣味即我的食糧
スポットライトの光だけが私の存在を炙り出す
只有在聚光燈下才能照亮我的存在
きゃあああ!」
呀啊啊啊啊!」
翻譯來源:聖翔音樂學院放送科