2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
討論:Snowdin
跳至導覽
跳至搜尋
關於雪鎮和雪町的概念的爭議
本主題或以下段落文字,移動自 萌娘百科_talk:討論版/頁面相關#關於雪鎮和雪町的概念的爭議
目前雪鎮和雪町比較有爭議(見雪鎮的評論區)
目前有兩種說法:
一種是雪鎮是意譯,雪町是音譯,本體都是snowdin
另一種說法是雪鎮是為雪町的一部分,並不是snowdin意譯,雪鎮的翻譯是smowdin town(見Fandoom上雪鎮的條目[1])
我到這來討論雪鎮和雪町是不是一個意思,我感覺是第二種說法是對的--「簽名板」from TNLHK「討論區」 2021年1月5日 (二) 20:19 (CST)
- 我把我在評論區的話搬到這裏來(微調):
- 這片區域從來沒有「snowdin town」的稱呼
- 雪町的町有鎮的意思,意思就是雪鎮,譯為雪町是為了和英文對得上音
- 一般意義上的雪町/雪鎮泛指這個鎮,而廣義範圍也可指雪町區域
另外,對你的例子進行反駁:無論是英文版wiki還是中文版wiki,這片區域都沒有snowdin town的稱呼,你列舉出的是一首bgm,bgm的名字在中文版的wiki的翻譯也是雪町,而不是什麼「雪町鎮」之類的雪町(原聲帶)--非常非常慫的playymcmc007(
- 路過,不是很了解該概念對應的作品,但我想說一句之前我也在Fandom碰到過不合理命名,雖然那邊資料很豐富我很喜歡。——迪爾碧莉蝶(留言板) 2021年1月6日 (三) 07:29 (CST)
- (:)回應
- 在漢化版的某些漢化版本就把雪町里雪鎮的存檔命名為:雪町——雪鎮
- 還有就是原版的存檔是:Snowdin——town
- --「簽名板」from TNLHK「討論區」 2021年1月6日 (三) 07:41 (CST)
- 還是按照大多數人的共識來吧,拋開snowdin town這點不談,雪鎮和雪町在大多數人眼裏是沒有太大區別的--非常非常慫的playymcmc007(
討論 ) 2021年1月6日 (三) 09:14 (CST) - (▲)同上 (&)建議 先暫時保持現狀,等更多的人來討論再更名和下定論--「簽名板」from TNLHK「討論區」 2021年1月6日 (三) 11:09 (CST)
- 具體討論建議到條目討論頁,這麼具體的內容沒幾個路過的人會懂,也不會影響到其他條目或涉及整體管理,在討論版也會有存檔後難以找到的問題。——C8H17OH(討論) 2021年1月6日 (三) 17:06 (CST)
移動討論了。—— ほしみ 2021年1月6日 (三) 17:09 (CST)