關於歌名的中文翻譯
user:請叫我靈動陛下
樂然做了一些調查,發現おかき的漢字寫法應該是御欠,那麼翻譯成中文也應該是「御欠」。
所以樂然覺得,這首歌曲的歌名也應該叫做「Say 芝士烤御欠」。雖然聽起來有點怪就是了……
參考zhwp:米餅 (消歧義)。
樂然先懸掛{{暫定標題}},不知道米娜桑怎麼想。--ZhMGP:~ Leranjun$ 主頁 · 討論 · 貢獻
2020年7月4日 (六) 11:35 (CST)
- (~)補充 在波路夢的官網上看到的翻譯是「芝士米餅」。--
ZhMGP:~ Leranjun$ 主頁 · 討論 · 貢獻
2020年7月4日 (六) 11:44 (CST)