2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

討論:捏他

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

有關於出處

捏他的語源非ネタバレ而是ネタ這個詞才對。這個詞包含多種含義,比如[1]

  • お笑いにおける舞台上で演じられる漫才、コント、落語などの作品。一本と數え、あらかじめ作ってあるものである。
  • 物事の題材。話題。新聞や雜誌などの記事またはその材料。「小説の―」
  • ガセネタの略。
  • 作品(小説、ゲームなど)の內容のうちの重要な部分。ネタバレを參照。
  • 奇術や手品などの仕掛け。トリック。「―を明かす」
  • 料理などの原料。また、材料
  • 壽司用語の一つ。酢飯や海苔、カンピョウ等を除く壽司の食材。「すしの―」
  • 犯罪などの證據。「―があがる」 goo辭書より。 wikipediaより。

綜上,在ACG中的體現大致分作「素材」(東方M-1之類漫才中的笑點、或者小說點子之類)和「關鍵劇情」(「劇透(ネタバレ)」一詞,可以從該條目分離?)兩種意思。--東山奈央討論) 2014年11月15日 (六) 01:11 (CST)

?


捏他(ネタ,Neta)一詞來源於日語「(Tane/たね/タネ)」的隱語,具有多種含義。在ACG作品中,多用於指相聲小品的哏、作品題材或是作品的關鍵情節,在部分情況下可譯為「梗」。在華語圈中,使用「捏他」此詞的人以普遍懂一點日語的ACG愛好者居多。另有動詞化的單字「捏」,指做劇情透露這件事情。維基娘用百科全書式的語調如此說道。


劇透(ネタバレ),指提前透露作品的關鍵情節的個人行為。其對應德日語單詞ネタバレ為合成語,由捏他(ネタ)與泄漏、揭發(バレ)組成。

由於劇透會降低作品的觀賞性,一般認為在受體非自願的情況下進行劇透是一種不禮貌的行為,但也有對劇透本身持積極態度的受體。


戲仿

戲仿是ネタ在中文區的同義詞,在香港J2對動畫的翻譯中,是將ネタ翻譯成戲仿的。要不把內容改成戲仿。--Notalgia-Contαct- 2015年3月4日 (三) 09:43 (CST)

wikipedia將捏他重新導向至劇透。這個單詞含義比較複雜,概念難以歸類。從我個人在大陸用法的認知上,這個詞硬要拆分的話,需要建立劇透戲仿(題材)三個條目。--庫特莉亞芙卡2わふっ) 2015年10月22日 (四) 19:24 (CST)
既然能拆出三部分,也就是說具有三部分的意思吧。從藝術表現手法上更接近戲仿吧,單純上從內容上是劇透,題材上為梗。--Notalgia-Contαct- 2015年10月24日 (六) 09:06 (CST)
要注意你提到的三個概念是同一個詞的三個不同表現,三個表現本身並不統一,甚至「捏他=劇透」的說法我在大陸從未見過。三個詞都有接近的部分,但是無論把捏他轉向哪個詞彙,或是清空建立消歧義頁都很奇怪。
有人在其他的討論頁提出了該詞彙在意義獨立性上的質疑[2]。加之這個字確實沒有一個中文詞彙對應,可以視作引進的新概念。
另外我認為可以另建戲仿(Parody)條目,兩者並不衝突。其實我還建議將惡搞重新導向至戲仿:與捏他不同,這個從概念上誕生於華語圈的詞彙的意義好像沒有超出戲仿意義的範圍,區別在於在華語圈的民間流行語和正規措辭。--庫特莉亞芙卡2わふっ) 2015年10月24日 (六) 12:31 (CST)