2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
櫺
跳至導覽
跳至搜尋
歌曲名稱 |
櫺 |
於2021年9月28日投稿 ,再生數為 -- (Bilibili) / -- (YouTube) |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
猶狩(全て囈語の所為です。) |
連結 |
bilibili YouTube |
《
本曲是對全所為的致敬作品。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:猶狩[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
あなたはあの窓の辺で
你在那個窗子邊
零れ落ちる簷滴を数える
細數屋簷落下的雨珠
瀝る雨粒の音は
淅淅瀝瀝迴響的雨聲
囁き掛けてきました
就如同耳語一般接近
あなたはあの窓の辺で
你在那個窗子邊
沈む夕日を見詰める
注視西斜沉落的夕陽
暮れ泥む空の果ては
似暮非暮的霞天盡頭
探しても見付からない
就算追尋也無法找到
櫺の外に彷徨う
於窗欞之外彷徨蹀躞
黒い鳥が歌う
漆黑的鳥兒引吭高歌
何かを寿ごうと
似乎想要致些什麼辭
喙を開けるのです
將他的喙張開
差し込んだ光は誰が為
照射入的光是爲了誰
闇を祓いあなたを包んで
祓除黑暗將你包裹住
旅立つ前夜に贈る贐
臨行前夜贈與的餞別
風となりて去り逝くのです
變成一陣風消失不見
其処に見える群星瞬く
那處看到的群星閃爍
夢と現の狭間に酔う
夢和實的隙間中陶醉
何れ幻滅を知るのでしょう
總有一天會知曉幻滅
全て囈語の所為です
全部都是囈語的所作所爲
わたしはこの窓の辺で
我在這窗子邊
冴え渡る十五夜月を夢む
夢見澄澈的十五夜月
潔い筈の景色は
本該純粹無垢的景色
不調和が生じるのでした
卻孕育出了一絲不諧
わたしはこの窓の辺で
我在這窗子邊
妄言の糸を紡ぐ
要把妄言的絲線紡織
東施効顰の努力が
這如東施效顰的努力
吹き飛ぶのも定めでしょう
失敗了也是其宿命罷
櫺の中に微睡む
在窗欞之中微微小憩
白い花綻ぶ
潔白的花兒漸漸綻放
雨に霑らぬように
爲了不被雨水淋濕掉
窓櫺を閉めるのです
便把窗欞關上
失った過去に想いを馳せ
眷戀着已失去的過去
傘を閉じて雨に打たれて
合上傘任由風吹雨打
空に聞こえる止まない霹靂
在空中聽見霹靂不絕
何も残さずに消えるのです
一物未留就消失殆盡
現世の光彩に目が眩む
世間光彩啊頭暈目眩
意味を無くした夢が続く
丟失意義的夢在繼續
何れまやかしに気付くでしょう
總有一天會察覺虛偽
囈語口遊むのです
將囈語藏在口中碎碎唸唸
輝いた涙は誰が為
輝耀的淚水是爲了誰
狗尾草風に揺られて
狗尾草隨着風兒搖曳
晴れない憂いを帯びた足枷
帶有鬱結悲愁的腳鐐
清らかな水で濯ぐのです
要用湛清的水去濯滌
心悲しげにそっと微笑む
莫名心哀地悄悄微笑
偏に咲く花を見守る
目護盛開繚亂的花朵
何れ夢幻から覚めるでしょう
總有一天會從夢驚醒
全て囈語の所為です
全部都是囈語的所作所爲
絆された心は瘡痍だらけ
被纏絆的心千瘡百孔
外を見上げ雲翳の上
從窗往外看雲翳之上
降り注ぐ霧雨濡れる褥
落下的霧雨沾濕被褥
横たわって目を瞑るのです
側身躺下將眼睛闔上
空虚吟ずれば悲しみが増す
吟詠空虛只徒增煩惱
解脱の境地へ導く
引導走向解脫的境地
何れ幻に還るでしょう
總有一天會回歸虛幻
全て囈語の所為です
全部都是囈語的所作所爲
|
註釋與外部連結
- ↑ 作者自翻譯。