2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

討論:1 2 fan club

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

中国語検定4級

ちゃに丸(中国語検定4級通過者),一個喜歡中文的日本宅,在博客記錄了很多他看中國動漫的觀點。中国的爆発日記不再更新了,這個可以看一下。和百元籠羊不同,前者是中文愛好者,後者是智庫人員。

ちゃに丸博客:http://chinanime.blog.fc2.com/ ,他有寫這首歌中文版的日本註解:http://chinanime.blog.fc2.com/blog-entry-108.html --Notalgia-Contαct- 2015年3月29日 (日) 23:22 (CST)

要是能邀請幾個日本宅友來編輯日文萌百就好了,同時幫忙校譯一下不太規範的日語翻譯。被妹妹控的哥哥討論) 2015年3月29日 (日) 23:28 (CST)
還有順便寫一下萌百日版,ちゃに丸在博文裡面也有關於巴拉拉小魔仙十萬個冷笑話那年那兔那些事兒的內容。不過他活躍的地方是twitter、fc2,都是被墻的。--Notalgia-Contαct- 2015年3月29日 (日) 23:51 (CST)

我發現一個好像有一個日本人在寫【アニメ·漫畫にまつわるオタク系ネット用語の中國版】,參考了萌百的條目:http://blog.livedoor.jp/gao_yang/ --Notalgia-Contαct- 2015年5月29日 (五) 18:22 (CST)

歌曲名稱

いーあるふぁんくらぶ,糾結讀音是《1 2 fun club》,不過《1 2 fan club》的譯名比較常見。kalon.×Mes的翻唱,中文譯名是《一二粉絲俱樂部》,vocaloid wikia的英文翻譯是《1, 2 Fanclub》。所以這裡使用《1 2 fan club》的譯名。

如果東立獲得一迅社的小說中文授權,再看看他怎麼翻譯。--Notalgia-Contαct- 2015年3月30日 (一) 13:05 (CST)


說明一下:みきとP本家YouTube投稿中業已將譯名更改為「12fanclub」,故此問題終結。——4O74Y74L74J7討論) 2022年4月26日 (二) 18:56 (CST)

官方中文歌詞加不加片假名注音?

本條目原有的片假名注音(「學中文專用版」)是舊有民間翻譯的版本。現在有了官中歌詞,要不要給它也加上片假名注音版本?順便繼續讓大家感受一下日本人學中文的感覺Clayblockunova討論) 2023年1月7日 (六) 12:00 (CST)