Talk:1 2 fan club
中国語検定4級
ちゃに丸(中国語検定4級通過者),一個喜歡中文的日本宅,在博客記錄了很多他看中國動漫的觀點。中国的爆発日記不再更新了,這個可以看一下。和百元籠羊不同,前者是中文愛好者,後者是智庫人員。
ちゃに丸博客:http://chinanime.blog.fc2.com/ ,他有寫這首歌中文版的日本註解:http://chinanime.blog.fc2.com/blog-entry-108.html --Notalgia-Contαct- 2015年3月29日 (日) 23:22 (CST)
我發現一個好像有一個日本人在寫【アニメ・漫画にまつわるオタク系ネット用語の中国版】,參考了萌百的條目:http://blog.livedoor.jp/gao_yang/ --Notalgia-Contαct- 2015年5月29日 (五) 18:22 (CST)
歌曲名稱
いーあるふぁんくらぶ,糾結讀音是《1 2 fun club》,不過《1 2 fan club》的譯名比較常見。kalon.×Mes的翻唱,中文譯名是《一二粉絲俱樂部》,vocaloid wikia的英文翻譯是《1, 2 Fanclub》。所以這裡使用《1 2 fan club》的譯名。
如果東立獲得一迅社的小說中文授權,再看看他怎麼翻譯。--Notalgia-Contαct- 2015年3月30日 (一) 13:05 (CST)
说明一下:みきとP本家YouTube投稿中业已将译名更改为“12fanclub”,故此问题终结。——4O74Y74L74J7(讨论) 2022年4月26日 (二) 18:56 (CST)
官方中文歌词加不加片假名注音?
本条目原有的片假名注音(“学中文专用版”)是旧有民间翻译的版本。现在有了官中歌词,要不要给它也加上片假名注音版本?顺便继续让大家感受一下日本人学中文的感觉Clayblockunova(讨论) 2023年1月7日 (六) 12:00 (CST)