2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

1925

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


1925.png
歌曲名稱
1925
於2009年10月5日投稿至niconico,再生數為 --
於2012年5月2日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
とみー(T-POCKET)
鏈接
Nicovideo  YouTube 

1925》是とみー(T-POCKET)創作的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。本曲由畫師藤堂夜宵於2009年10月5日投稿至niconico,T-POCKET本人則於2012年5月2日將本曲投稿至YouTube,為とみー(T-POCKET)的成名曲和第一首也是唯一一首傳說曲。

本曲是專輯《EXIT TUNES PRESENTS Vocalolegend feat. 初音ミク》、《T-POCKET》、《VOCALOID BEST from ニコニコ動画【あお】》、《初音ミク 5thバースデー ベスト~memories~》、《EXIT TUNES PRESENTS Vocalohistory feat. 初音ミク》、《Miku's Tape -10th Anniversary Edition-》和《初音ミク Project DIVA MEGA39’s 10th アニバーサリーコレクション》收錄曲。

2010年8月8日傳說達成,2012年5月8日雙百萬達成。

本曲PV中的字幕使用的是日本舊字體(即日本於1946年公布《當用漢字表》以前所慣用的漢字,與《康熙字典》中的字體幾乎完全相同),也貼合了大正年間的時代特點。

歌曲

作詞 T-POCKET
作曲 T-POCKET
編曲 T-POCKET
曲繪 藤堂夜宵
演唱 初音ミク

寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

いたいけなモーション
討人憐愛的動作
振り切れるテンション
超越計量的緊張
意外、意外 いけるものね
意外、意外 是可行的呢
繰り返す問答
反覆迴圈問答
答えなら無用
回答也是沒用
嫌い、嫌い縛らないで
討厭、討厭 不要困住我
ひとりぼっちの「ぼっち」を押すの
將獨自一個人的「個人」按住
やめて、よしての妄想で
住手啦、快停下來 如此陷入妄想
買えないものなどないのです
沒什麼用金錢買不到的東西
転じて言えば何物にも
換而言之無論什麼樣的東西
値段をつけて売るのです
都可以標上價格販賣
尊徳の感情はないの
尊德之情感確實沒有
ホンノリと少々
稍稍地 少許地
チラミセの本性
若隱若現挑逗的本性
ズルい、ズルい可愛くない
狡猾、狡猾 一點都不可愛
それならばこうしよう
既然如此就這麼辦吧
ズルムケの本性
坦盪盪全都脫的本性
臭い、臭い はしたないわ
好噁、好噁 太卑鄙無恥啦
間違い探しのペアルック
對比情侶裝的相異處
あれとこれとそれとどれ
那個跟這個跟那裡跟哪裡
飽きたらガムを捨てるように
為了將嚼厭的口香糖吐掉
新たな恋を探す道理
探尋新鮮戀愛的道理
パズルの凸凹意外にも
拼圖的凸凹也出乎意料
誰とでもハマるようだ
好像與誰都合得起來
降りしきる雨の中 止まるべき錨を捨て
下個不停的雨之中 丟掉該用來靠岸的錨
人生は「コウカイ」という名の船旅だ
人生是名為「公海」的航船旅行
遮るものをあげるならば
揭開那些屏障
心と道徳、法律か
心與道德、或法律
お高い壁も遠回りを
高高牆擋也繞過去
したならば ほら
只要這麼一做 你看
你好 안녕하세요 สวัสดี Xin Chào Selamat siang
你好 안녕하세요 สวัสดี Xin Chào Selamat siang
Selamat sore नमस्कार नमस्ते
Selamat sore नमस्कार नमस्ते
「こんにちは」
「こんにちは」
வணக்கம் שָׁלוֹם
வணக்கம் שָׁלוֹם
Hello السلام علیکم Merhaba سلام علیکم
Hello السلام علیکم Merhaba سلام علیکم
Բարեվ Здравствуйте Привет
Բարեվ Здравствуйте Привет
Γεια σαζ Γεια σου
Γεια σαζ Γεια σου
Здравейте
Здравейте
Добър ден Buon giorno Ciao [2]
Добър ден Buon giorno Ciao [2]
「アイ」とはなんぞと問われれば
如果要問「愛」是什麼
それは「ワタシ」と答えようぞ
那就說「是我」這樣回答吧
ひび割れしにくいだけなので
正因為不容易出現裂痕
ダイヤなどいらないのです
什麼鑽石都不需要

注釋與外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki
  2. 2.0 2.1 各國語注釋:
    中文 韓語 泰語 越南語 印尼語
    印尼語 印地語 印地語
    日語
    坦米爾語 希伯來語
    英語 阿拉伯語 土耳其語 波斯語
    亞美尼亞語 俄語 俄語
    希臘文 希臘文
    保加利亞文
    保加利亞文 意大利文 意大利文