2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

1925

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
29392987.jpg
本曲目已进入传说

本曲目在niconico已经拥有了超过100万次播放,荣膺VOCALOID传说曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过10万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


1925.png
歌曲名称
1925
于2009年10月5日投稿至niconico,再生数为 --
于2012年5月2日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
初音未来
P主
とみー(T-POCKET)
链接
Nicovideo  YouTube 

1925》是とみー(T-POCKET)创作的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。本曲由画师藤堂夜宵于2009年10月5日投稿至niconico,T-POCKET本人则于2012年5月2日将本曲投稿至YouTube,为とみー(T-POCKET)的成名曲和第一首也是唯一一首传说曲。

本曲是专辑《EXIT TUNES PRESENTS Vocalolegend feat. 初音ミク》、《T-POCKET》、《VOCALOID BEST from ニコニコ動画【あお】》、《初音ミク 5thバースデー ベスト〜memories〜》、《EXIT TUNES PRESENTS Vocalohistory feat. 初音ミク》、《Miku's Tape -10th Anniversary Edition-》和《初音ミク Project DIVA MEGA39’s 10th アニバーサリーコレクション》收录曲。

2010年8月8日传说达成,2012年5月8日双百万达成。

本曲PV中的字幕使用的是日本旧字体(即日本于1946年公布《当用汉字表》以前所惯用的汉字,与《康熙字典》中的字体几乎完全相同),也贴合了大正年间的时代特点。

歌曲

作詞 T-POCKET
作曲 T-POCKET
編曲 T-POCKET
曲绘 藤堂夜宵
演唱 初音ミク

宽屏模式显示视频

歌词

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

いたいけなモーション
討人憐愛的動作
振り切れるテンション
超越計量的緊張
意外、意外 いけるものね
意外、意外 是可行的呢
繰り返す問答
反覆迴圈問答
答えなら無用
回答也是沒用
嫌い、嫌い縛らないで
討厭、討厭 不要困住我
ひとりぼっちの「ぼっち」を押すの
將獨自一個人的「個人」按住
やめて、よしての妄想で
住手啦、快停下來 如此陷入妄想
買えないものなどないのです
沒什麼用金錢買不到的東西
転じて言えば何物にも
換而言之無論什麼樣的東西
値段をつけて売るのです
都可以標上價格販賣
尊徳の感情はないの
尊德之情感確實沒有
ホンノリと少々
稍稍地 少許地
チラミセの本性
若隱若現挑逗的本性
ズルい、ズルい可愛くない
狡猾、狡猾 一點都不可愛
それならばこうしよう
既然如此就這麼辦吧
ズルムケの本性
坦盪盪全都脫的本性
臭い、臭い はしたないわ
好噁、好噁 太卑鄙無恥啦
間違い探しのペアルック
對比情侶裝的相異處
あれとこれとそれとどれ
那個跟這個跟那裡跟哪裡
飽きたらガムを捨てるように
為了將嚼厭的口香糖吐掉
新たな恋を探す道理
探尋新鮮戀愛的道理
パズルの凸凹意外にも
拼圖的凸凹也出乎意料
誰とでもハマるようだ
好像與誰都合得起來
降りしきる雨の中 止まるべき錨を捨て
下個不停的雨之中 丟掉該用來靠岸的錨
人生は「コウカイ」という名の船旅だ
人生是名為「公海」的航船旅行
遮るものをあげるならば
揭開那些屏障
心と道徳、法律か
心與道德、或法律
お高い壁も遠回りを
高高牆擋也繞過去
したならば ほら
只要這麼一做 你看
你好 안녕하세요 สวัสดี Xin Chào Selamat siang
你好 안녕하세요 สวัสดี Xin Chào Selamat siang
Selamat sore नमस्कार नमस्ते
Selamat sore नमस्कार नमस्ते
「こんにちは」
「こんにちは」
வணக்கம் שָׁלוֹם
வணக்கம் שָׁלוֹם
Hello السلام علیکم Merhaba سلام علیکم
Hello السلام علیکم Merhaba سلام علیکم
Բարեվ Здравствуйте Привет
Բարեվ Здравствуйте Привет
Γεια σαζ Γεια σου
Γεια σαζ Γεια σου
Здравейте
Здравейте
Добър ден Buon giorno Ciao [2]
Добър ден Buon giorno Ciao [2]
「アイ」とはなんぞと問われれば
如果要問「愛」是什麼
それは「ワタシ」と答えようぞ
那就說「是我」這樣回答吧
ひび割れしにくいだけなので
正因為不容易出現裂痕
ダイヤなどいらないのです
什麼鑽石都不需要

注释与外部链接

  1. 中文翻译转自VOCALOID中文歌詞wiki
  2. 2.0 2.1 各國語注釋:
    中文 韓語 泰語 越南語 印尼語
    印尼語 印地語 印地語
    日語
    泰米尔语 希伯來语
    英語 阿拉伯語 土耳其語 波斯語
    亞美尼亞語 俄語 俄語
    希臘文 希臘文
    保加利亞文
    保加利亞文 意大利文 意大利文