2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
讨论:Sharing The World
跳转到导航
跳转到搜索
关于翻译
这里用的是【香瓜】的翻译([1]),略有修改。
他将I will free your soul翻译成【我会感受到你的灵魂】,不知道是不是听译,2015年05月18日歌曲创作人BIGHEAD有给出歌词的英文和日文版([2]),I will free your soul是僕が解放させてあげる的意思。
所以将I will free your soul》我会让你解放。--Notalgia-Contαct- 2015年6月29日 (一) 11:36 (CST)
- 可是下面的Just now free your soul = ただ魂を解放すればいい,如果要完全遵循日翻的话上面I will free your soul 应该也要对照为“我会解放你的灵魂”
- 然而根据英文的惯例翻译的话,free your soul还是->>“释放你的心(灵)” 会不会好一点,灵魂太鬼畜了吧...
昨天歌单总共27首,里面好像还有四五首没有的...+_+~喵伯爵~交流~ 2015年6月29日 (一) 13:56 (CST)- 就是觉得说直接说灵魂太过了。If there is something on your mind that makes you stay(もし心の中に 君を縛る何かがあるなら),联系上文, I will free your soul. 觉得【让你解脱束缚】已经够了。