2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
Talk:Sharing The World
跳转到导航
跳转到搜索
關於翻譯
這裡用的是【香瓜】的翻譯([1]),略有修改。
他將I will free your soul翻譯成【我會感受到你的靈魂】,不知道是不是聽譯,2015年05月18日歌曲創作人BIGHEAD有給出歌詞的英文和日文版([2]),I will free your soul是僕が解放させてあげる的意思。
所以將I will free your soul》我會讓你解放。--Notalgia-Contαct- 2015年6月29日 (一) 11:36 (CST)
- 可是下面的Just now free your soul = ただ魂を解放すればいい,如果要完全遵循日翻的话上面I will free your soul 应该也要对照为“我会解放你的灵魂”
- 然而根据英文的惯例翻译的话,free your soul还是->>“释放你的心(灵)” 会不会好一点,灵魂太鬼畜了吧...
昨天歌单总共27首,里面好像还有四五首没有的...+_+~喵伯爵~交流~ 2015年6月29日 (一) 13:56 (CST)- 就是覺得說直接說靈魂太過了。If there is something on your mind that makes you stay(もし心の中に 君を縛る何かがあるなら),聯繫上文, I will free your soul. 覺得【讓你解脫束縛】已經夠了。