2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Talk:Sharing The World

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

關於翻譯

這裡用的是【香瓜】的翻譯([1]),略有修改。

他將I will free your soul翻譯成【我會感受到你的靈魂】,不知道是不是聽譯,2015年05月18日歌曲創作人BIGHEAD有給出歌詞的英文和日文版([2]),I will free your soul是僕が解放させてあげる的意思。

所以將I will free your soul》我會讓你解放。--Notalgia-Contαct- 2015年6月29日 (一) 11:36 (CST)

可是下面的Just now free your soul = ただ魂を解放すればいい,如果要完全遵循日翻的话上面I will free your soul 应该也要对照为“我会解放你的灵魂”
然而根据英文的惯例翻译的话,free your soul还是->>“释放你的心(灵)” 会不会好一点,灵魂太鬼畜了吧...
昨天歌单总共27首,里面好像还有四五首没有的...+_+喵伯爵交流 2015年6月29日 (一) 13:56 (CST)
就是覺得說直接說靈魂太過了。If there is something on your mind that makes you stay(もし心の中に 君を縛る何かがあるなら),聯繫上文, I will free your soul. 覺得【讓你解脫束縛】已經夠了。
以前玩過歌單,最後並到演唱會條目中([3]),能入演唱會的歌都能很多值得書寫的內容,不會隨便下筆。(而且舊的條目的格式還沒跟上)--Notalgia-Contαct- 2015年6月29日 (一) 15:49 (CST)
好吧,“Just now free your soul 尽管释放你的灵魂”这句不改吗???“现在就解放你自己”???(仅仅只有四级水平还真是抱歉了)
还有这么厉害的版本啊@——@!我争取在暑假消灭所有的“歌曲信息卡”吧...(然而现在应该复习 T T)喵伯爵交流 2015年6月29日 (一) 16:10 (CST)