2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
讨论:ARTSVISION
跳转到导航
跳转到搜索
该条目标题是否可以改为Arts Vision或Artsvision?
在该声优事务所的简介中已经写明该事务所的名字是由arts和vision这两个单词组成,我也没在英语词典中找到有artsvision这个单词。同时其他用英语做条目标题的声优事务所的格式都是第一个字母大写,其他字母小写,因此我个人认为标题改为Arts Vision更合适,就算考虑到招牌把这两个单词写在一起也应该是Artsvision。另外虽然招牌上的字母都是大写,不过看另一家事务所Mause Promotion的招牌也全是大写而萌百仍然以此为标题似乎也不存在问题。当然这都是个人浅见,有不同意见也可以提出来交流。--绿色史莱姆(讨论) 2023年2月4日 (六) 22:58 (CST)
- 名称这种东西本来就多自行造字的情况,在字典中找不到完全不意外;
- 其他声优事务所之所以只是首字母大写,因为他们只是首字母大写,和另外的事务所完全没关系;
- 那是不是反而应该改MAUSU PROMOTION而不是改这个页面呢?--Soramin(讨论) 2023年2月4日 (六) 23:34 (CST)
- 很抱歉平时工作日工作,只能过一个星期回复,首先感谢您能够参与讨论,其实我只是想提出一个统一事务所翻译格式的想法和建议;
- 绝大部分声优事务所的名称都是片假名,并不存在首字母大写这种问题,比如本事务所的名字其实是“株式会社アーツビジョン”我所提到的Mause社名字也是由“株式会社マウスプロモーション”翻译而来,而这样翻译过来的声优事务所除了该社全部都采用了首字母大写加小写的格式;
- 当然对于一些像AIR AGENCY这样日语原文就是“株式会社AIR AGENCY”的那当然我也认为应该保留原文,不需要修改了;
- 最后以上这些都是个人观点,仅仅提个建议,也许有些强迫症的因素在里面,但还是希望能被采纳。--绿色史莱姆(讨论) 2023年2月12日 (日) 22:04 (CST)
没所谓,萌百以月计的讨论也不少见。名称从片假名翻译过来的时候基本上有以下几种可能的状态:- 全部大写
- 全部小写
- 首字母大写
- 每个字首字母大写,等等
- 我比较倾向按照logo内的大小写法,例如ARTSVISION MAUSU这两个在主页上的都是全部大写的字母,然后从logo也能看得出前者看上去是一个字(ARTSVISION)。其他判断方法还可以有Twitter贴文曾否出现英文名称、主页html meta keywords等等……--Soramin(讨论) 2023年2月12日 (日) 22:24 (CST)
- 刚刚发现我们好像一直都拼错了MAUSU……--Soramin(讨论) 2023年2月12日 (日) 22:30 (CST)