2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
Talk:ARTSVISION
跳转到导航
跳转到搜索
该条目标题是否可以改为Arts Vision或Artsvision?
在该声优事务所的简介中已经写明该事务所的名字是由arts和vision这两个单词组成,我也没在英语词典中找到有artsvision这个单词。同时其他用英语做条目标题的声优事务所的格式都是第一个字母大写,其他字母小写,因此我个人认为标题改为Arts Vision更合适,就算考虑到招牌把这两个单词写在一起也应该是Artsvision。另外虽然招牌上的字母都是大写,不过看另一家事务所Mause Promotion的招牌也全是大写而萌百仍然以此为标题似乎也不存在问题。当然这都是个人浅见,有不同意见也可以提出来交流。--绿色史莱姆(讨论) 2023年2月4日 (六) 22:58 (CST)
- 名稱這種東西本來就多自行造字的情況,在字典中找不到完全不意外;
- 其他聲優事務所之所以只是首字母大寫,因為他們只是首字母大寫,和另外的事務所完全沒關係;
- 那是不是反而應該改MAUSU PROMOTION而不是改這個頁面呢?--Soramin(讨论) 2023年2月4日 (六) 23:34 (CST)
- 很抱歉平时工作日工作,只能过一个星期回复,首先感谢您能够参与讨论,其实我只是想提出一个统一事务所翻译格式的想法和建议;
- 绝大部分声优事务所的名称都是片假名,并不存在首字母大写这种问题,比如本事务所的名字其实是“株式会社アーツビジョン”我所提到的Mause社名字也是由“株式会社マウスプロモーション”翻译而来,而这样翻译过来的声优事务所除了该社全部都采用了首字母大写加小写的格式;
- 当然对于一些像AIR AGENCY这样日语原文就是“株式会社AIR AGENCY”的那当然我也认为应该保留原文,不需要修改了;
- 最后以上这些都是个人观点,仅仅提个建议,也许有些强迫症的因素在里面,但还是希望能被采纳。--绿色史莱姆(讨论) 2023年2月12日 (日) 22:04 (CST)
沒所謂,萌百以月計的討論也不少見。名稱從片假名翻譯過來的時候基本上有以下幾種可能的狀態:- 全部大寫
- 全部小寫
- 首字母大寫
- 每個字首字母大寫,等等
- 我比較傾向按照logo內的大小寫法,例如ARTSVISION MAUSU這兩個在主頁上的都是全部大寫的字母,然後從logo也能看得出前者看上去是一個字(ARTSVISION)。其他判斷方法還可以有Twitter貼文曾否出現英文名稱、主頁html meta keywords等等……--Soramin(讨论) 2023年2月12日 (日) 22:24 (CST)
- 剛剛發現我們好像一直都拼錯了MAUSU……--Soramin(讨论) 2023年2月12日 (日) 22:30 (CST)