2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
M.A.Z.
跳转到导航
跳转到搜索
歌曲名称 |
M.A.Z. |
于2021年8月2日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
全てあなたの所以です。 |
链接 |
YouTube |
《M.A.Z.》是全てあなたの所以です。于2021年8月2日投稿至YouTube的UTAU日语原创歌曲,由デフォ子演唱。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:雨喙[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
終焉を知った者たちが、
知晓终焉的那些人们
終焉を求め步き始める。
开始前行去追寻终焉。
掌の迷宮を彷徨い
徘徊于掌心中的迷宫
まだ応答を出せずにいた。
我仍未能够给出答案。
瑕瑾に脚を掬われて、
为瑕疵所绊住双脚
妄言に頸を絞められて、
为妄言所绞缠脖颈
線分をなぞる指先で、
用描摹线段的指尖
仮の世を描いていた。
描画这虚幻的现世。
階下のあなたが呼んでいる、
台阶下的你呼唤着我
電子の絡れを探している。
正探寻着电子的纠缠。
即ち輪廻に溺れていた、
我一瞬之间沉溺于轮回
灰の魚をただ見ていた。
只怔怔地凝视飞灰之鱼。
瑕瑾が脚元を掬って、
瑕疵绊住了我的双脚
妄言が頸を絞め上げて、
妄言绞缠了我的脖颈
二重の橋の内側で、
在叠重起的桥梁内侧
悩み続けていたの?
烦忧可还在不断持续?
遡る者よ、
溯游而上之人啊
緋色と為る星は見えていますか?
能见到那已成绯红色的星吗?
あなたの為身を捧げ、
为你献上我的一切
不治の理に嘆く。
哀叹这无法修复的真理。
測知る者よ、
悬断是非之人啊
三なる火の在処すら忘れて、
乃至忘却了三位一体之火的所在
其の望みすら枯れれば、
纵使期望也已枯竭消磨
道の途切れぬ様に。
其路途似乎仍未断绝。
誰かが呼んだその刻より、
自某人发出呼喊的那一刻起
秒針の音を聞きながら、
我便一边倾听着秒针的声音
誰かが叫んだその場所に
在某人发出喊叫的那个地方
理の取り憑かれるが儘、
被真理所篡夺了意识
その光へと繋がる
引导向那道光
道すら知らない我々は知惠の輪の如きダイヤルを回し続けていた。
连去路都不明确的我们重复回转着如智慧之轮一般的拨号盘。
斯くは勿れと罵れば、
若是高声咒骂「不可如此做」
旧世界の商人が倒れ、
那么旧世界的商人将倒下
復讐を果たすとすれば一からやり直きねばならぬのか。
若是去实行复仇 那么我们必将从一开始重新来过。
階段を登り続けて、
一级一节登上台阶
狂酔に謗られて、
受酩酊大醉诽谤
何も知らぬ鵺にその叡智を手にすることすら永劫に禁じられて。
就连向一无所知的鵺鸟出手索求那份睿智也被永久地禁止。
遡る者よ、
溯游而上之人啊
緋色と為る星は見えていますか?
能见到那已成绯红色的星吗?
あなたの為身を捧げ、
为你献上我的一切
不治の理に嘆く。
哀叹这无法修复的真理。
測知る者よ、
悬断是非之人啊
三なる火の在処すら忘れて、
乃至忘却了三位一体之火的所在
其の望みすら枯れれば、
纵使期望也已枯竭消磨
道の途切れぬ様に、
其路途似乎仍未断绝
祈り続けるまで。
只要祈祷还能持续下去。
|
注释与外部链接
- ↑ 翻译转自bilibili译者专栏,授权转载。