2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

User talk:Baskice/存档2014年7月17日

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

多說存在的問題

多說成為廣告平台了,請作黑名單,或者過濾處理。如萌娘百科:隐私权政策頁面下多說--Nostalgia-Contαct- 2014年6月13日 (五) 00:59 (CST)

已对发垃圾的账号和IP分别做封禁处理。目前问题是多说垃圾过滤功能不知道对方什么时候能改进。不改进的话还是会天天看见这些广告(烦人…… --多功能型Baskice(给我留言) 2014年6月13日 (五) 01:43 (CST)

首页/专题这次是否更新太快?

这样很快存货就会用光的样子--东山奈央讨论) 2014年6月27日 (五) 11:16 (CST)

首页的专题区本来想弄成AB站“专题”那样,不是“你知道吗?”这种…… --多功能型Baskice(给我留言) 2014年6月28日 (六) 01:04 (CST)
必须要承认萌百的料还不够跨到那一级别啊……一步一步来吧。--东山奈央讨论) 2014年6月28日 (六) 01:26 (CST)

关于Template:东方Project的修改

在LQT插件尚未关闭之前,您曾在我的讨论页内向我询问关于此模板折叠的问题。当时我的回应是:“因为基于此模板应用范围不单限于正作,同样也应用与旧作、其他作品等方面,所以作全折叠处理,在相应的条目作展开”。对此您并没有作出进一步的回应,因此我认为您对我的回应持默认许可态度。——以上未签名(注)本条留言未签名,留言后请记得用--~~~~签名!的留言由AYAegis讨论·贡献)添加。

基于这样的理由,我将撤销您的编辑,并在模板涉及的所有条目作修改以便查看。--楽園の素敵な巫女讨论) 2014年6月28日 (六) 03:04 (CST)

但是你没有同步展开对应条目内的内容。关键问题在于隐藏后用户继续点击相关条目的几率大幅下降,而萌百目前技术所限只能点【展开】才有效,点title是不展开模板的。每次大型模板一隐藏就能看见统计里单次访问的访问深度(点开页面次数)大幅下降。连带的留存率和编辑概率也降低了。 --多功能型Baskice(给我留言) 2014年6月28日 (六) 06:21 (CST)
对于您所提出的问题,对当前的模板进行了一些修改,希望能提升一些阅读性。对于当前人气最高的正作部分,全部均已作展开处理;而相对人气不高的旧作及其他作品部分也跟进处理完毕。将模板制作成这种形式,当初的考虑之一也包括了希望吸引的是对此方面有兴趣及愿意深入的用户进行编辑,在一定程度上避免部分一次设定和二次设定分不清楚的用户随意向条目添加错误或者过分恶搞性质的内容(事实上,有好些东方系的条目都出现过这种现象)。--楽園の素敵な巫女讨论) 2014年6月28日 (六) 07:04 (CST)

编辑工具栏出现了按钮位置不正确的现象

96b5402agw1ehtgdcyexlj20cw03oglt.jpg 以上。--楽園の素敵な巫女讨论) 2014年6月28日 (六) 07:04 (CST)

回退了wikieditor版本 --多功能型Baskice(给我留言) 2014年6月28日 (六) 09:49 (CST)

關於譯名

輝耀姬在中國大陸尚未上畫,中文地區暫時存在官方譯名均是《輝耀姬物語》。--Nostalgia-Contαct- 2014年7月13日 (日) 09:54 (CST)

soga,我猜大陆这边不会翻译成辉耀姬 --多功能型Baskice(给我留言) 2014年7月13日 (日) 09:55 (CST)

其中1个是妹妹!》在中國大陸民間被翻譯為《三人行必有我妹》。不過之後天聞角川還是用了和台灣角川一樣的翻譯《其中1个是妹妹!》。也就看代理的公司怎麼翻譯。
かぐや姫本身中文翻譯就有很多,《かぐや姫の物語》可以翻譯為《輝耀姬物語》、《輝夜姬物語》、《赫映姬/赫夜姬物語》(日本對かぐや姫的漢字寫法是赫映姫/赫夜姫)、姬視乎翻譯與否,可以變成《輝夜/輝耀公主的物語》,是否根據故事來源來翻譯,可以變成《竹取公主物語》等。
既然已經存在中文的官方譯名,對於大陸方面的譯名,不能以個人預測來判斷“可能的譯名”。--Nostalgia-Contαct- 2014年7月13日 (日) 12:32 (CST)
说到《其中1个是妹妹!》,我在天闻角川的网站上找不到书籍信息,不知道是不是真的出了简中版。——来自糟糕的妹控狗头人 2014年7月13日 (日) 14:17 (CST)
可能是我和你的搜索方式不同吧,見天聞角川簡體版2014-04-04發行:http://www.gztwkadokawa.com/?article-525.html --Nostalgia-Contαct- 2014年7月13日 (日) 15:19 (CST)
按照译名优先规则,不是惯用译名比官方译名优先级高吗?为何不使用“三人行必有我妹”?--库特莉亚芙卡2わふっ) 2014年7月13日 (日) 20:16 (CST)
原文直译是《其中一个是妹妹!》啊 --多功能型Baskice(给我留言) 2014年7月13日 (日) 23:30 (CST)
我之前搜了一下,国内轻小说站点两个译名都有使用,而且数量差不多,而动画视频网站则较多使用《三人行必有我妹》,但漫画网站却又相反。综上,无法证明哪个译名更常用,出于对官方译名的尊重我支持使用《其中1个是妹妹!》。另,惯用译名比官方译名优先级高的实例是《这样算是僵尸吗》。——来自糟糕的妹控狗头人 2014年7月13日 (日) 23:37 (CST)
暫時命名規則並沒有清晰的指引,【大陆最常见的称呼】也頗為含糊,尚沒有维基百科:命名常規 (日本動漫遊戲條目)维基百科:命名常规 (电子游戏)這樣的清晰指引。
一般來說還是應該對其他譯名進行重定向,如果真的要糾結那個是“常用”譯名的話。《其中一个是妹妹》百度搜索有11,900,000个結果,《三人行必有我妹》百度搜索有2,370,000个結果。(基於黑名單百度鏈接無法直接打出來)。--Nostalgia-Contαct- 2014年7月13日 (日) 23:41 (CST)

人物信息模板似乎出了问题

7a308ca1gw1eidulqhyw5j206z0ge0th.jpg

——来自糟糕的妹控狗头人 2014年7月15日 (二) 22:27 (CST)

本来是为了移动版兼容去掉了宽度80限定,没想到特定zh页面会有资料太多撑开的问题,还是改回去了╮(╯▽╰)╭ --多功能型Baskice(给我留言) 2014年7月16日 (三) 00:32 (CST)