2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
Talk:Fly with You!!
跳转到导航
跳转到搜索
关于歌词的讨论
在这次历史编辑中,我与用户:USS Essex CV-9一同讨论,更新了歌词。更新的内容记录于此。
- エンジンはフルパワー句旧译用词“火力”不能修饰“引擎”,改为更准确的“功率”。
- TOKIMEKIのストーリー KAGAYAKIの軌跡中大写的罗马音是在致敬LoveLive!学园偶像祭ALL STARS的第一首歌TOKIMEKI Runners与最后一首歌KAGAYAKI Don't forget!,因此相应地修改了二番歌词的翻译并添加了链接。“故事”与“轨迹”的链接是彩蛋(?)。三番歌词的翻译保持不变。
- 二、三番歌词翻译不同是用户:琴梨琴里的老公有意为之。其中KAGAYAKIの軌跡一句用到了“軌跡”与“奇蹟”的谐音。
--我永远喜欢南小鸟(讨论) 2023年12月30日 (六) 00:26 (CST)
- 按道理来说,翻译歌词不应该出现歌词原文中完全没有体现的内容。原文是“軌跡”就翻译成“轨迹”,两个词同音不代表两个词就能互换。 葫芦又 2024年1月9日 (二) 22:42 (CST)