2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程
本页使用了标题或全文手工转换

Spica Terrible

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
LLhead.png
萌娘百科欢迎您参与完善本条目☆μ'sic Forever!

萌娘百科LoveLive!旗下页面正在建设中,欢迎有爱的你加入:LoveLive!系列编辑组公开讨论QQ群 389986229Discord群组

欢迎正在阅读这个条目的您协助编辑本条目。编辑前请阅读Wiki入门条目编辑规范,并查找相关资料。萌娘百科祝您在本站度过愉快的时光。
畏惧陷入那个未曾知晓的梦中不再醒来まだ見ぬ夢が醒めぬようにと怯えてる 星星的畏惧星のテリブル
小鸟的第一首Solo曲!把潜藏的热情倾注于歌曲之中……
——内田彩 from LoveLive! 音乐轨迹


Spica Terrible
LLkotoriSingle1.jpg
收录专辑封面
曲名 スピカテリブル
Spica Terrible
珍珠星的距离
别名 珍珠星、珍珠星的鞠莉畏惧的乙女
作词 畑 亜貴
作曲 藤末 樹
编曲 藤末 樹
歌手 南ことり内田彩
BPM 165
收录专辑 ことりLovin' you
Folder Hexagonal Icon.svg LoveLive!音乐

スピカテリブル是获得LoveLive!第三回总选举第二名的南小鸟(CV:内田彩)推出的单人专辑《ことりLovin' you》的原创曲。

简介

说到小鸟的solo总是能让人联想到恋爱中的少女。和《Love marginal》一样,这首歌以悲恋为主题。不同的是这首歌的最后一段表达了恋爱的少女内心已有所改变,为了自己的爱而努力追寻。

内田彩演唱时色气度爆表。RAP达人内田彩。空丸威严何在?!

宽屏模式显示视频

2021年9月12日,在「AYA UCHIDA CHARACTER SONG LIVE『〜chara・melt・room〜』No.3 room303」上,内田彩给南小鸟庆祝完生日之后演唱了本曲[1]

宽屏模式显示视频

曲名解释

这张碟发售前的1个月,Lantis负责LoveLive!部分的P发了这样一条推:

@kisalantis 「スピカテリブル」ってタイトルがいいですよね。すごくお気に入りです。テリブルって響き、本来の意味はちょっと怖い感じなんですけど、おとめ座の星「スピカ」と合わさるとなんとも繊細な趣が感じられます。

【大意】「Spica Terrible」这个题目写得非常好,我很中意。Terrible本来是有点恐怖的感觉在里面,但是和室女座星「Spica」合在一起却有种纤细的感觉。[2]

歌词

Commons-emblem-success.svg 该歌词已还原BK

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

作詞:畑 亜貴 作曲・編曲:藤末 樹
翻译:michinagaqqx
風がさらう落ち葉を 見守る夜の光
夜晚的光芒守望着被风拂去的落叶
あなたはいま頃どこにいるの
你现在身在何处呢?
友達ならいいけど 恋人ならいやなの
做朋友的话是可以 成为恋人的话不行
迷いの振り子がとまらない
迷惘的钟摆无法停止
「好きです」の言葉
“喜欢你”这句话
瞳を濡らして流れたのは秘密
湿润眼眶流淌而下的是秘密
私の今…未来…あなたにある
我的现在…未来…都在你那里
願いがはじける
愿望按捺不住
言えないよけど消せないから
说不出口又无从消逝
扉を叩いて
轻叩门扉
開けて欲しいの…でも…こわいのです
想打开它…然而…又畏惧着
ひらくのがこわい
畏惧打开它
まだ見ぬ夢が醒めぬようにと怯えてる
畏惧陷入那个未曾知晓的梦中不再醒来
星のテリブル
星星的畏惧
東の空に薄く 明日が来る気配に
东边的天空渐明 在明日将至的预兆里
あなたを想って今日が終わる
结束的是思念着你的今日
偶然ならいいかな 突然ならいやかも
偶然说出行不行呢 突然的话可能不太好
告げたいときめきとまれない
想要坦诉的心跳无法停止
「好きです」が辛い
“喜欢你”如此苦楚
切なさを越えて流れたとき決めた
在流逝的时光中跨越悲伤 做下决定
心は今…未来…あなたとなら
如果我的心 现在…未来…都跟你一起
ひとつになりたい
想变成一体
言えないのなら伝わらない
不说出口就无法传达
鍵を捨てないで
不要放弃那把钥匙
開けてみたいの…なら…踏みださなきゃ
想打开看看…那么…不踏出这一步不行
自分を開けたい
想打开自己
ただ恋ゆえに嘆くだけなら変わらない
只顾着因爱恋而叹息是不会有改变的
私の今…未来…あなたにある
我的现在…未来…都在你那里
願いがはじける
愿望按捺不住
言えないよけど消せないから
说不出口又无从消逝
扉を叩いて
轻叩门扉
開けて欲しいの…でも…こわいのです
想打开它…然而…又畏惧着
ひらくのがこわい
畏惧打开它
まだ見ぬ夢が醒めぬようにと怯えてる
畏惧陷入那个未曾知晓的梦中不再醒来
星のテリブル スピカテリブル
星星的畏惧 珍珠星的畏惧
心は今…未来…あなたとなら
我的心现在…未来…都跟你一起的话
ひとつになりたい
想变成一体
言えないのなら伝わらない
说不出口就无法传达
鍵を捨てないで
不要放弃那把钥匙
開けてみたいの…なら…踏みださなきゃ
想打开看看…那么…不踏出这一步不行
自分を開けたい
想打开自己
ただ恋ゆえに嘆くだけなら変わらない…変わりたいのよ
只顾着因爱恋而叹息是不会有改变的…想要改变它呀

念白

歌曲最后一段之前的念白为:

友達ならいいけど 恋人ならいやなの
做朋友的话是可以 成为恋人的话不行
迷いの振り子がとまらない
迷惘的钟摆 无法停止
私の今…未来…あなたにある
我的现在…未来…都在你那里
願いがはじける
愿望按捺不住
言えないよけど消せないから
说不出口啊 但无从消逝
扉を開けて欲しいの…でも…こわいよ
想打开那扇门…可是…好害怕
怯えてる
畏惧着
スピカテリブル
珍珠星的畏惧

LoveLive! 学园偶像祭

LoveLive!学园偶像祭
编号 59 属性 PurePure
主线解锁条件 30-1结束,要求等级119
难度与评级
难度 官方评级 实际评级 note数
EASY 4→2 2.0 101
NORMAL 7→5 5.0 190
HARD 8 8.4 328
EXPERT 10 11.1 544

EXPERT随机 10 10.8
MASTER 11 11.8 675
配信情况
日服 简体字版
已配信 已配信

游戏主线第30章第1话结束后解锁,要求等级119。

国服老翻译:珍珠星的距离,和曲名符合得很好。

但是国服新翻译:畏惧的乙女。南小鸟:……这里猜想Spica是处女座(又名室女座,日文名乙女座)的α星,所以盛大翻译就照本宣科地直接拿过来变成了这样……虽然还是读不通。翻译的基本准则:信、达、雅,一个都没做到,盛大你的良心难道不会痛吗…新翻译不如老翻译系列。

Hard难度

Normal难度才190不到200,Hard就直接跳到328了逗我……注意有一小部分像孤独地狱Normal有点别扭,另外千万小心结尾一个又一个的孔明陷阱!中间有个换手楼梯你注意过吗……

宽屏模式显示视频

EX难度

难点分析:

  1. 356combo开始有个KKS/未来花式大阶梯(中间塞了双押),紧随其后就是一个先向左后向右的双押风车,最后一个双押略有跨度,要小心。
  2. 到510combo开始又是一个和刚才相反方向的风车,同样小心最后一个双押。(微热表示笑而不语。)
  3. 而且在上述两个最主要的难点前面加上了长条套单点+5号位+双手长条的配置,容易手抖。
  4. 歌曲其余部分,不少的单侧连打+双押+短条的配置加大了对耐力的要求,一个不走心就是good、bad甚至miss。

总体来说,尽管BPM只有165,各种不俗的配置,再配上544的物料,是个不太好对付的谱面,有11星下位难度。要FC这个谱面,需要耐心与细心。

不许摸竟然敢把这个谱扔在R3?!

宽屏模式显示视频

随机

双押风车和流星雨到底哪个难一点。

宽屏模式显示视频

Master难度

这首歌不许摸居然又给了11星,已经4个月没有无滑12星了。怕不是诈称。奶得好!

事实证明:如果熟悉HAPPY PARTY TRAIN的EX难度配置和微热的Master难度配置的话其实还是很好打的。八分姬关枪突突突还有带5号位的小流星雨和十六分风车,再加上中高BPM,配置上的难度还是有的。然而对于熟悉之前的Master以及水团EX的谱面的人来说难度上说也就是普通11星上位的难度而已,明显不如猎户座

宽屏模式显示视频

LoveLive! 学园偶像天国

Printemps专属

宽屏模式显示视频

  1. https://aya-uchida.net/contents/452208
  2. 这首歌的歌名想了好久,最开始觉得不想翻,但是歌词里还有出现,最后决定翻成“珍珠星的距离”。 スピカ即Spica、室女座α星“角宿一”,是室女座最亮的一颗恒星,北半球观测时需要朝向东南方向的天空(歌词里也有涉及这点)。而Spica来自于拉丁语中spīca virginis,意为“室女的麦穗”(也有Spica是来自希腊语Σταχυς的说法,意义同样为麦穗;英语Spike也是源自于此)。秋季时太阳会经过室女座,这使得角宿一成为秋季作物收获的象征星,在日本又有“珍珠星”的美称。 テリブル转为英文即为terrible,意为可怕、恐惧等。这里没有直接使用词义而是翻译成了“距离”,有下面的一点点思考。 之前有日站评论这首歌时,说过“『スピカテリブル』は、ことりの「ナイーブで切ない表情」を重点的に表現した楽曲です(『スピカテリブル』是一首重点表现小鸟「单纯的感伤」的歌曲)”这样的话,事实上在歌曲的前半部分确实有这样内容,但是,在歌曲后半情绪发生了明显的变换,从一味的哀伤、叹气与纠结,慢慢向着鼓起勇气、打开心门、传达爱意一步步变化着,最后一句“変わりたいのよ”更是表达了决心。所以与其单纯说这是一首很苦涩的情歌,不如说是表现了暗恋中少女逐步转换心境、向爱进发的改变,苦涩中又带有一种催人改变的力量。 对于广阔的宇宙来讲,最令人恐惧、最难以跨越的是星与星的距离;对暗恋中的人而言,最可怕、最难以逾越的则是心与心的距离;而对怯于表达的人,最艰难、最不易迈过的是心门内外那点狭小的距离。 所以,我把题目翻成了「珍珠星的距离」。

    以上原譯者感想。錯別字甚麼的已順手更正。

    由於譯文存在少數不恰當或誤譯之處,茲已予以修正。修正時盡可能尊重原有的文風。

    另外,上文提到「室女座α星『角宿一』……北半球觀測時需要朝向東南方向的天空」,這是不嚴謹的。室女座跨越了天赤道(即赤道在天空中的「投影」),但其中的角宿一(室女座α)位於南半天球。因此對於北半球的人而言,它總是在東偏南的方位升起,在西偏南的方位落下。所以準確地說應該是:在北半球等待角宿一升起時,須朝向東南方向的天空。至於它升起時看不看得見又是另一回事了:如果升起時太陽在地平線上的話那是肯定會淹沒在太陽的光輝中的。

    竊以為,雖說將「テリブル」(Terrible)意譯為「距離」有原譯者的理由,但這些理由是否真的合乎作者原意卻很值得商榷。也許標題使用外來語是刻意造成這種生疏感,從而給大家更多的解釋空間。也許意譯根本就不會有甚麼「標準答案」,所以在下也不便過多評價,在此也只好請各位看官不要把「テリブル」和中文的「距離」對應起來(註:當前版本已改用直譯。)

    角宿一是一對分光雙星,兩顆子星的距離僅日地距離的0.12倍,必須用光譜才能分辨;同時由於兩顆星相互環繞、遮掩,其亮度呈週期性變化,唯變化幅度很小。不知選取「角宿一」為標題,是否有這方面的考量?

    ——怒刷存在感的校對