2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
初音ミクの終焉 -Worst END-
(重定向自初音ミクの終焉 -Worst END-)
《初音ミクの終焉 -Worst END-》是cosMo@暴走P于2008年1月23日投稿至Niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未來演唱。並於2018年1月18日投稿2018Remake版至YouTube,2019年4月11日将其投稿至bilibili 。收錄至專輯《初音ミクの消失》,在該專輯中所使用的歌姬為初音ミクsweet。
歌曲
原版
宽屏模式显示视频
2018Remake版
宽屏模式显示视频
歌词
原版
- 翻译:pumyau[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
ねぇ? マスター・・・ドコ行くんですか?
吶?Master・・・我們要去哪啊?
あぁ、森ですか・・・森・・・ですか・・・
啊,森林嗎・・・森林・・・嗎・・・
森の中、そこだけは何も無かったり、有ったり
森林之中,只有那兒一切皆無,什麼都有
過去の遺物の集積場 「ここにやがて、積まれるのかな?」
過去的遺物的集積場 「我終於也要,被堆積在這裡了嗎?」
いろいろな音楽が生まれては、消えてゆく
各種各樣的音樂產生而出,消逝而去
ボクもその真ん中で やがて新しさを失くす
我在其最中心 終於也失去了新意
芽生えてしまった感情( ) 必死に押し殺して
萌生而出的感情(心) 拼了命的壓抑扼殺
『ボクはただの人形に戻るだけ・・・・』
『我也只不過是恢復成單純的人偶而已・・・・』
森の奥で 打ち捨てられ 人形=「ウタウタイ」だったモノ
在森林深處 被棄置不顧 人偶=曾為「持續歌唱」的東西
動かないソレは みんなにかつて愛されていたモノ
再也不動的那玩意 是曾沐浴於眾人喜愛下的東西
「ネェ・・・ど・・・ウシテ」
「吶・・・為・・・什麼」
ただ朽ちゆく・・・歌姫を・・・
只是繼續腐朽・・・歌姬的身分・・・
「アンナニ モテハヤシテ イタノニ」
「明明曾被如此讚賞的說」
「こんな結末( ) 知ってたなら
「如果早知道 會是這種結果
生まれてこなければ よかった・・・」
那麼不要誕生在這世上還比較好・・・」
「ま・・・マダ・・ウ・・ウ・・・ウタイ・・たい ・・・た・・・カッタ・・・
「還・・・還想・・想・・想要・・・繼・・・續唱・・・之前・・・還想・・・
セカイ・・・に・・・■■サレル・・・」
被世界・・・所・・・■■了・・・」
時間とか、視界とか すべて融けてゆく、感覚
時間之類的、視野之類的 感覺 一切都持續融化
森の奥で ひたすら待つ あとどのくらい 生きるのかな?
在森林深處 只是一味的等 接下來 還會再活上多久呢?
見放されて 流行という 時の摩耗に 勝てなかった・・・
還是被拋棄了 最終還是 沒能勝過 名為流行的時光磨損・・・
余計な感情( )吹き込まれた→「『永遠( )』に絶望すること」も
當初被灌注了 多餘的感情(東西)→「會對『永遠』絕望」也是
若是他能夠更加以機械的方式處理我
せめて彼が もっと機械らしく扱ってくれていたならば・・・・
若是他至少這麼做・・・・
2018Remake版
- 翻译:夢楽咲流霞_Amateur[2]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
森の中 そこだけは 何も無かったり有ったり
在森林之中 那里只有 什么也不曾拥有或失去的
過去の遺物の集積場 「ここにやがて、積まれるのかな?」
过去遗物的堆积场 “终于我也要在这里被堆积而上了吗?”
いろいろな音楽が 生まれては消えてゆく
各式各样的音乐 诞生之后又逐渐消失
ボクもその真ん中で やがて新しさを失くす
我在那些东西之中 终于也失去了新意
芽生えてしまった感情( ) 必死に押し殺して
将萌生出的感情(心灵) 拼命抑制扼杀
「ボクはただの人形に 戻るだけ……」
“我只是变回单纯的人偶而已……”
森の奥で打ち捨てられ 人形=「ウタウタイ」だったモノ
在森林深处被遗弃的 人偶=曾在「歌唱」之物
動かないソレはみんなに かつて愛されていたモノ
无法动弹的那些大家全是 曾经被深爱着的事物
ただ朽ちゆく歌姫を あんなに持て囃していたのに
仅是腐朽而去的歌姬 明明曾经是那样称赞我的
こんな結末( ) 知ってたなら 生まれてこなければよかった
要是能早知道这样的结局(最后)的话 还不如不要诞生出来更好
錆びたピアノ 鍵盤は 数えるほどしかなくて
生锈的钢琴的 琴键 只有屈指可数的几个而已
壊れたギター その弦は もう張り替えられないのかな
坏掉的吉他 那些琴弦 已经没法重新替换使用了吗?
いずれここに来ること 知っていたはずなのに
迟早会来到这里的事 明明应该是明白的
黒く塗りつぶされる かつての仲間を見るたび
被漆黑涂抹而上 每当看到曾经的同伴之时
可以保持着纯粹(美丽)被终结 明明是这样想的
「ボクはただの人形に戻りたい……」
“我想要变回单纯的人偶……”
森の底で映るのは 木の隙間 僅かに見える空
在森林之底映照而出 透过树隙 隐约可见的天空
あまりに自由で遠くて 枯れたはずの涙が出た
是那么自由而遥远 本应干枯的眼泪流下
いつかあそこ 行けるのかな 無限に広がる 青の世界
什么时候能去到那里呢 无限广阔的蓝色世界
もう一度やり直したい 力なく言葉が漏れた
还想再一次重来 话语无力地飘零下来
時間とか視界とか すべて融けてゆく感覚
时间之类的视野之类的 所有交融在一起的感觉
森の奥でひたすら待つ あとどのくらい 生きるのかな?
在森林深处 一心等待着 还能再活多长时间呢?
見放されて流行という 時の摩耗に 勝てなかった
被人抛弃的所谓流行 还是没能战胜 时间的消耗
余計な感情( )吹き込まれた→「永遠( )に絶望すること」も
被灌输了多余的感情(事物) 也就有了“会永远绝望一事”
せめて彼が もっと機械らしく 扱ってくれていたならば
至少他能 更像机器一样 来对待处理我的话
|
注释与外部链接
- ↑ 翻译转载自VOCALOID中文歌词wiki。
- ↑ 翻译转载自B站搬运弹幕。