2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程
本页使用了标题或全文手工转换

丘丘人的深夜游行

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索
派蒙点赞.png
✦向着星辰与深渊✦冒险家协会欢迎您参与完善本条目
✦欢迎正在阅读这个条目的旅行者协助编辑本条目。编辑前请阅读提瓦特游览指南骑士团指导手册·第五版。祝愿旅行者在冒险家协会萌百分会度过愉快的时光!
本条目中所使用的游戏数据或信息,其著作权属于上海米哈游天命科技有限公司,仅以介绍为目的引用。
请您务必确保您所添加的游戏数据或信息皆为官方已公开的合法内容,测试版游戏数据或信息均不允许添加
Midnight Hilichurl Parade
丘丘人的深夜游行
丘丘人的深夜游行.jpg
演唱 PeachyFranny
作词 PeachyFranny
作曲 PeachyFranny
编曲 Frozen Starfall

丘丘人的深夜游行》是由PeachyFranny演唱的英文原创歌曲,于2021年10月20日投稿至YouTube,2021年10月23日投稿至bilibili,截至目前已有 -- 次观看, -- 人收藏。

本曲是《原神》角色胡桃的同人曲。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

Miss Hu Tao, you got to sing it! Sing it!
胡桃小姐,快唱呀!
Hmmm, well...
嗯,好……
Since it's Halloween, here's song from the ghosts...
既然是万圣节前夜,那我就唱一首鬼魂的歌……
Let's go to Wuwang Hill where the spirits come to life
一起来满地神仙的无妄坡
Reunite with your pet, with your friend, with your dad
和你的宠物 朋友 爸爸来团圆
This is a one time opportunity and I will be your guide
我有机会成为你的向导
Say hello to all these Hilichurls but don't ask how they died
和丘丘人打招呼但别问他们的死因
It's a lucky business so come be my witness
做我幸运的目击者吧
during this night my red lights will lead the dead tonight
晚上我的红光会给逝者照明方向
It is the night of the year for all ghost
这是一年中属于鬼魂的夜晚
All deadly creatures will come back to their toes
死去的一切都会还魂
I won't charge double when you join their parade
加入我的游行 我不会多收费
But please sign underneath this contract and then pay
但记得在合同上先签字再付费
Eldest Hilichurl got sick, the second one took care
大丘丘病了 二丘丘瞧
Third one brought the medicine, fourth Hilichurl prepared
三丘丘采药 四丘丘熬
The fifth passed away and the sixth one starts to cry
五丘丘死了 六丘丘哭
The seventh digged a whole the eight one buried him inside
七丘丘挖坑 八丘丘埋
I am Hu Tao Wang sheng parlous 77 owner
大名胡桃 往生堂第七十七代传人
Don't care for newborns, search for lost souls that still wander
不管孩子出生 专管游荡的魂
With enough money hu tao will personally dig your grave
钱给够胡桃亲自来挖坑
And if you need this kind of service you should better pay
有需要早点预约送你一程
The "Hu" in Hu Tao is the sound when ghosts hush away
蝴蝶的蝴是往生的引路人
The "Who" in Hu Tao is what butterflies ask on their way
忽悠的忽是卖唱的吟游诗人
Hu as in "Hey who put me inside of this coffin"
呼呼大睡的是野外的丘丘人
And Tao as in "I can't get out that this is no funny"[1]
胡桃的胡总半夜三更吓唬人[1]
It's a local business that the locals should support
本土的产业本地人应该支持啊
but Katheryne says she wants to fill a report!?
凯瑟琳却说她要举报?!
We're all the same once death took us away
大家早晚都有一死
so I don't why there's a problem when I wanna guide you on this way
我的存在完全合理嘛
The death parade keeps marching on
鬼魂队伍在前进
so join the ghosts and dance along
加入他们一起嗨起来
And everybody knows this tune
大家都知道这首旋律
as we march underneath the moon
我们在月亮底下接受检阅
Spooky Scary Hilichurls
吓人的丘丘人
Send shivers down your spine
让你后背发凉
Skrieking Slimes will shock your soul
尖叫的史莱姆
Seal your doom tonight
今晚给你妥妥的晦气
Spooky, scary Hilichurls
吓人的丘丘人
Speak with such a screech
扯着嗓子说话
You'll shake and shudder in surprise
尖叫的史莱姆
When you hear these slimes shriek
让你两腿发软
It is the night of the year for all ghosts
这是一年中属于鬼魂的夜晚
All deadly creatures will come back to their toes
死去的一切都会还魂
I won't charge double when you join their parade
加入我的游行 我不会多收费
But please sign underneath this contract and then pay
但记得在合同上先签字再付费
Eldest Hilichurl got sick, the second one took care
大丘丘病了 二丘丘瞧
Third one brought the medicine, fourth Hilichurl prepared
三丘丘采药 四丘丘熬
The fifth passed away and the sixth one starts to cry
五丘丘死了 六丘丘哭
The seventh digged a whole the eight one buried him inside
七丘丘挖坑 八丘丘埋
I am Hu Tao Wang sheng parlous 77 owner
大名胡桃 往生堂第七十七代传人
Don't care for newborns, search for lost souls that still wander
不管孩子出生 专管游荡的魂
With enough money hu tao will personally dig your grave
钱给够胡桃亲自来挖坑
And if you need this kind of service you should better pay
有需要早点预约送你一程
The "Hu" in Hu Tao is the sound when ghosts hush away
蝴蝶的蝴是往生的引路人
The "Who" in Hu Tao is what butterflies ask on their way
忽悠的忽是卖唱的吟游诗人
Hu as in "Hey who put me inside of this coffin"
呼呼大睡的是野外的丘丘人
And Tao as in "I can't get out that this is no funny"[1]
胡桃的胡总半夜三更吓唬人[1]

注释及外部链接

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 本段Rap出自PeachyFranny此前翻唱的另一首胡桃同人曲《胡口桃生》英文版。此处取中文原版歌词作为翻译。