没记错的话,常用译名的优先级高于官方译名。
条目命名优先级:常用译名>官方译名。我没记错吧?萌百娘的胖次(讨论) 2016年3月27日 (日) 22:14 (CST)
- 一般情況是這樣。--Notalgia-Contαct- 2016年3月28日 (一) 15:15 (CST)
- 呜咕……是不是真的要到不给萌娘百科:条目命名打补丁不行的时候了……
- 其实因为常用名称的关系,我也没对条目内的内容进行说明更改过多,如果要的话再把这个条目和重定向的关系倒过来就行~
因为复杂的情感所以没修改飞龙骑脸怎么输
- 大陆常用和官方的分歧最先想到的是《海贼王》→《航海王》,要是这个标准推广的话可能有的忙了~
- 还有好多类似的问题咱在模板讨论:星际争霸也有附了~虽然看的人少……罢了……
- 最近玩性大发~如果标准定下来了咱来确定暴雪各个系列吧~ ~~喵伯爵~交流~ 2016年3月28日 (一) 20:25 (CST)
- 我不太玩暴雪的作品,也不太搞清楚相關作品中譯名和稱呼。愛莫能助。--Notalgia-Contαct- 2016年3月28日 (一) 21:20 (CST)
- 这种就将标准帮咱定下来就好,比如确定是《如龙》还是《人中之龙》?是《海贼王》还是《航海王》?这两个还有点不同,《航海王》也算是暂时的大陆的官方译名了……都确定是使用大陆常用译名的话我能根据一些特殊的办法确定到底应该怎么命名条目的~
- 再往后的具体化操作我就能继续下去了~加了守望是四大系列的模板可能……能填完?还是把flag立到电影上映之前吧……现在来看好像有点多啊……~喵伯爵~交流~ 2016年3月28日 (一) 22:19 (CST)
- 以我個人而言,常用>官方,相約時看哪一個翻譯最貼切。作品剛有官方譯名,短期進行對比是不合理的,看哪一個翻譯最貼切。《航海王》直接《ONE PIECE》,ONE PIECE才是最貼切的翻譯。--Notalgia-Contαct- 2016年3月28日 (一) 22:32 (CST)
- 大概明白了~咱就以常用译名吧~以大陆地区为主考量的话我还是能决定出来的~译名这种东西搞不好是日久生情哟~~喵伯爵~交流~ 2016年3月28日 (一) 23:02 (CST)
@Notalgia既然认同了常用译名的说法,那么请原谅我年轻犯下的错请秋叶大人帮忙把虫族飞龙娘先删除,再将虫族异龙娘移动过去吧~ ~ ~喵伯爵~交流~ 2016年3月29日 (二) 21:36 (CST)