使用者討論:低調虐菜=小七-文庫使用帳戶
正確至上。萌百星際坑可不是商業詞條,需要的是正確的知識而不是正式的來源。 |
該母艦有經過亞頓之矛的重構光束授權,錯誤的建設詞條,使用錯誤的名字隨時都會被修復。 |
謝絕任何非暴雪來源的消息源。正式詞條可不是民間同人。當然同人社團想做詞條完全沒問題,二設只要不在主詞條就可以。 |
國服部分官網資料可能是機翻,有很嚴重的語病。如果你覺得國服翻譯實在蹩腳,按照原則可使用台服同來源資料的翻譯。 |
英文星際維基是一個有官方性質的星際劇情資料站,但直接搬運內容請注意重新組織語言。根據萌百協議直接照搬會侵權。 |
編譯法則:編譯時請注意國服的翻譯錯誤(以下資料複製於小蘇的4949005681號貼中)並以正確翻譯括號黑幕國服翻譯為標準) |
---|
【一】 正確的參考翻譯:尤摩揚合眾國 國服錯誤翻譯:尤摩揚護國軍 原文:Umojan Protectorate 勘誤分析:首先,尤摩揚是一個聯合政權,不是一支軍隊,「尤摩揚護國軍」是來自星際1早期的數次錯誤翻譯的結果。既然是一個政權,就不能叫護國軍,護國軍那是軍隊。 第二,Protectorate所指的是保護國,這個概念是指一個中央政權和被其保護的屬國,如果直接翻譯成尤摩揚保護國,那麼意思就是尤摩揚在某個更大政權的保護之下,為屬國。 而實際上,尤摩揚政權更像美國聯邦制度,尤摩揚領屬下的數個國家分權給中央,基本上尤摩揚下的每顆星球都是一個屬國,權利相對泰倫聯邦更加集中。所以按照成分,應該翻譯成尤摩揚合眾國最為妥當 P.S.實際上泰倫聯邦採用的是邦聯制,雖然制度鬆散但是創世家族的議會實際上牢牢控制著每個區域,不過在泰倫聯邦的邦聯體制下的確獨立更加容易,只不過會受到其強大的軍事武力壓制 【二】 第二個要說的是大部分劇情玩家都知道的,the greater good,在戰錘40K的鈦星人里大家喜歡翻譯成上善之道,在蟲群之心澤拉圖所說的語境裡,是為了大局為重,結果國服直接翻譯成the greater god,其實就虛空之遺神棍澤的路數來說,這麼翻譯其實恰好也沒有什麼錯誤……不過澤叔這裡所指的是他不計前嫌幫助凱瑞甘,是為了大局和未來。 【三】 關於星球的羅馬數字 國服直接採用國內對星球的稱呼,比如土衛一、土衛二 國服將(星球)+(羅馬數字)直接翻譯成(某星球)衛(數字) 比如dylar IV,國服就翻譯成戴拉衛四,加上「衛」其實是無稽之談。在星際爭霸里,星球後面的羅馬數字一般指的是該星系下的軌道編號。 比如Dylar IV,就是Dylar system 戴拉星系,後面的IV就是說它在第四個軌道上 這個簡單的編號體系應用在了任意的星際世界星球中,比如自由之翼里的科技星球Tyrador 8和比鄰的姊妹行星Tyrador 9(諾娃DLC里的旅遊星球) 【四】 合作模式中,國服本地化小組錯誤地將奇美拉海盜翻譯成凱莫瑞安海盜 原文是Kimeran Pirates,結果國服直接盲人星際了,看成了Kel-Morian,這都能看錯也沒誰了…… 大概大家都真的以為凱莫瑞安一個致敬星球大戰的礦業聯盟真的淪落成海盜了,我強烈建議暴雪搞個KM的DLC,造個真麼死星之類的,讓這些胡搞毛搞的玩家搞清楚礦業聯盟還是一個很大的政權 至於奇美拉海盜,只出現在3個地方 一個是感染人斯托科夫的劇情圖,瞞天過海,是作為主角進了杜蘭的聯邦研究中心 一個也是斯托科夫的圖,僱傭兵2,必須3人合作模式的時候才會出現奇美拉的飛船 一個是漫畫死神來了,也就提到過這個海盜組織 【五】 關於Tal'darim 塔達利姆 其實就不說如果翻譯成塔達林那還存在一個長者Tal'darin到底翻譯成什麼,光看以下的詞彙就明白怎麼回事了 Nerazim 奈拉齊姆,黑暗聖堂武士整個群體 Daelaam達拉姆,由艾爾星靈和奈拉齊姆組成的整個群體 Tal'darim……這也是集群詞彙,詞綴m用來表示星靈的某某集群,當然是翻譯成塔達利姆 不過在自由之翼國服定調的時候可沒有這麼詳細的東西,本地化小組翻譯不當也是情有可原的。 P.S.另外星靈語中,在某個種族後面加上i表示某某種族人,比如: Khala 卡拉→Khalai 卡拉人(音譯卡萊,實則艾爾星靈) Kalath 卡茲→Kalathi 卡茲人 【六】 英文原文:Jarban Minor 國服錯誤翻譯:加爾班伴星 正確翻譯參考:加爾班矮行星 最早接觸諾娃DLC第二部分,那是在東南亞服首發的時候,我開著英文語音和簡體中文字幕玩戰役,看到加爾班伴星的時候,我一口老血,只能說本地化小組的天文水平還有待提高。 我們先來說一下伴星是什麼,伴星一般指恆星,如果是行星對象則需要稱呼為「行星伴星」或者「矮行星伴星」(比如卡戎和冥王星的伴星體系等等,不過這兩個都不是行星)。伴星一般也叫聯星,或者最通俗的叫雙星。比如查爾星系的恆星就是兩顆恆星的雙星。總而言之就是指兩顆比鄰的恆星有同一個質量中心,這是一個特殊的恆星系統。不說了,再說就變成裝逼說什麼二體問題,要扯到什麼以質心為焦點的橢圓軌道的穩定系統了;再說就要扯到像北極星啊半人馬座α這樣的三體問題,然後一群三體粉絲就要在我帖子下面噴我天文太辣雞……不扯了不扯了 好吧,說這麼多就是想說,加爾班不論是官方數據資料還是美術,都沒有看到這顆星球有什麼伴星系統,就是另一顆我都沒看到呢。怎麼鬼扯都扯不到伴星上,所以國服翻譯是完全錯誤的。
首先這個是天文聯合會定義的,所以人工定義隨時都有可能更改。這裡要強調是矮行星,就是兩個最大的區別: 1、區別它不是某個行星的衛星 2、區別它不是行星,也不是某個星系內的彗星 定義中, 1、首先它要是個近似球體,裝逼地說就是質量能克服固體引力達到流體靜力平衡。 2、且沒有清空所在軌道上的其他天體(區別於行星,行星有這個能力) 這個第二點基本就是區別行星和矮行星的要素了,就算一顆星球比水星啊金星還大,只要沒有能力清除軌道上的天體,它就不是行星。然後根據第一點,那麼它是矮行星。 實際上太陽系已經發現了數以萬計的矮行星和小行星,像穀神星、冥王星、鬩神星、鳥神星等等這些有名氣的矮行星相信大家都略知一二了。大概星球直徑>800KM 有時候想像一下,數以萬計的矮行星——我們的太陽系真的不空曠 另外,我只是一個很初級的天文愛好者,我還是不是很明白Prime的意義。Antiga Prime被翻譯成安提加主星,還包括星球大戰、星際迷航里的諸多星球都有行星+Prime的名稱。根據Primary這個主星的定義,它是人們用來突出其在某個系統裡的主要物體,且不去說對象到底是恆星還是行星的一種稱呼手段。 打個比方,有一個勘探者發現了一顆衛星,然後在上面定居開發,並將其稱為antiga,那麼聯邦政府的人正式接管和占領這顆衛星的行星,就應該稱為antiga prime。以上是我絞盡腦汁的解讀。上面兩部分是可以閱讀的,這部分關於prime的僅供參考哦 【七】 很多詞彙本來擁有意義,直接被音譯也是有點蛋疼的。比如mag mines,台服叫磁力機雷就很妥帖,國服直接把mag音譯成麥格顯然是不知道mag是什麼意思…… |
料理次元話題
然而這個只是「立繪文件的出處」,是我向料理次元小小屋申請使用時,人家提出來的。這根本不是什麼感謝詞,而是另一種形式的外部連結,就好像P站id一樣。--Pai(討論) 2017年10月7日 (六) 17:45 (CST)
- 請轉告被申請方,儘量不要使用感謝語氣實行其他職能,會為巡查、管理帶來不必要的困擾。具體來說就是很容易出現不同的意見導致可能的編輯戰和意見衝突,甚至有可能導致因多次違規而當作劣質詞條刪除也不為過。--低調虐菜=小七-文庫使用帳戶(討論) 2017年10月7日 (六) 18:25 (CST)
- 無法理解這種看法,標註文件的出處如何就變成「多次違規」,「帶來不必要的困擾」的行為了,或許你的認識存在偏差,感謝語氣完全不會影響實質內容。因為你的用戶名存在特殊符號,為避免無法通知,故不在我自己的討論頁繼續編輯。--Pai(討論) 2017年10月7日 (六) 18:29 (CST)
- 首先請你明確一點,我不這麼認為,但我認為其他人會有這麼認為的隱患。這裡的人都是善意考慮出發的。第二,我會用監視列表,所以你在自己的討論頁我能接到通知,特殊符號不會讓我看不了監視列表,因為兩個東西一毛錢關係沒有。最後,感謝語氣用於當面即時交談,不適用於收錄資料的維基類網站。--低調虐菜=小七-文庫使用帳戶(討論) 2017年10月7日 (六) 18:48 (CST)
- 「但我認為其他人會有這麼認為的隱患」,這個說法的說服力不夠,要有說服力應該具體到客觀對象上分析,而不是憑藉單純的「認為」來決定。「我會用監視列表」≠「我一直會想起來看監視列表」,所以討論頁的系統提醒更保險。「感謝語氣不適用於收錄資料的維基類網站」這個論斷太武斷,百科裡面到處都是「萌娘百科感謝您的理解與合作」的字樣,同時順手舉一個反例吧:蒸汽少女艾璐璐。萌娘百科「不墨守成規」。--Pai(討論) 2017年10月7日 (六) 18:54 (CST)
- 你的反例並不經典。不過這也是一種解決方案,你可以把這玩意放到版頭上。應該廠商沒規定一定要寫正文裡吧?--低調虐菜=小七-文庫使用帳戶(討論) 2017年10月7日 (六) 18:55 (CST)
- 位置不影響內容,心存感恩沒有什麼壞處。「應該廠商沒規定一定要寫正文裡吧」,那麼「應該廠商沒規定一定不要寫正文裡吧」?我覺得討論可以結束了,這個事情太小。--Pai(討論) 2017年10月7日 (六) 18:58 (CST)
- 如果是這樣排版就沒有什麼意義了。但既然廠商沒有規定一定寫在正文裡,我就把這條當作建議吧。不過我的意願是強烈的,因為這雖然是這個手遊行內人的活,但也是【在編寫詞條】,不去做排版的話,很難達到你想要的以及廠商想要的宣傳效應。這是一個新的時代,商業式微笑給人帶來的虛偽感逐年強烈到消費者普遍不信任這個表情。--低調虐菜=小七-文庫使用帳戶(討論) 2017年10月7日 (六) 19:03 (CST)
- 此外,如果用處是出處版權,警示無斷轉載,我建議你修改一下出處措辭。我注意到這是一個模板,警示盜圖應該使用更加攻一點的語氣:比如【版權屬於xxx有限公司,禁止未授權轉載及使用】--低調虐菜=小七-文庫使用帳戶(討論) 2017年10月7日 (六) 19:06 (CST)
- 噗,你是不是把我當成「廠商宣傳人員」了?我只是個愛好者,會一點wiki編寫,在玩這個遊戲,現在沒有人寫條目,於是決定自己去寫寫看。這無關商業不商業微笑不微笑,只是編寫人員的感謝而已。之所以用模板就是為了你提到的,如果有重大問題可以一次性修改,不過目前似乎無虞。--Pai(討論) 2017年10月7日 (六) 19:08 (CST)
- 如果看你編寫的詞條,的確會對你和廠商是否有勞務關係產生懷疑。前些日子日更計畫廠商自己編寫可給管理層造成了很大麻煩。此外,拿比喻來比喻最好還是不要這麼做。如果這個模板的用處的確是用來警示盜圖者,那麼它的效能因它的語氣遠遠不夠。此外,被盜用應該是非常嚴重的問題,如果造成了立繪被其他廠商盜用(並不是沒有這種可能而且相當有可能),那麼廠商會連同你一樣問責甚至訴訟也是理所當然的。--低調虐菜=小七-文庫使用帳戶(討論) 2017年10月7日 (六) 19:14 (CST)
- 噗,你是不是把我當成「廠商宣傳人員」了?我只是個愛好者,會一點wiki編寫,在玩這個遊戲,現在沒有人寫條目,於是決定自己去寫寫看。這無關商業不商業微笑不微笑,只是編寫人員的感謝而已。之所以用模板就是為了你提到的,如果有重大問題可以一次性修改,不過目前似乎無虞。--Pai(討論) 2017年10月7日 (六) 19:08 (CST)
- 位置不影響內容,心存感恩沒有什麼壞處。「應該廠商沒規定一定要寫正文裡吧」,那麼「應該廠商沒規定一定不要寫正文裡吧」?我覺得討論可以結束了,這個事情太小。--Pai(討論) 2017年10月7日 (六) 18:58 (CST)
- 你的反例並不經典。不過這也是一種解決方案,你可以把這玩意放到版頭上。應該廠商沒規定一定要寫正文裡吧?--低調虐菜=小七-文庫使用帳戶(討論) 2017年10月7日 (六) 18:55 (CST)
- 「但我認為其他人會有這麼認為的隱患」,這個說法的說服力不夠,要有說服力應該具體到客觀對象上分析,而不是憑藉單純的「認為」來決定。「我會用監視列表」≠「我一直會想起來看監視列表」,所以討論頁的系統提醒更保險。「感謝語氣不適用於收錄資料的維基類網站」這個論斷太武斷,百科裡面到處都是「萌娘百科感謝您的理解與合作」的字樣,同時順手舉一個反例吧:蒸汽少女艾璐璐。萌娘百科「不墨守成規」。--Pai(討論) 2017年10月7日 (六) 18:54 (CST)
- 首先請你明確一點,我不這麼認為,但我認為其他人會有這麼認為的隱患。這裡的人都是善意考慮出發的。第二,我會用監視列表,所以你在自己的討論頁我能接到通知,特殊符號不會讓我看不了監視列表,因為兩個東西一毛錢關係沒有。最後,感謝語氣用於當面即時交談,不適用於收錄資料的維基類網站。--低調虐菜=小七-文庫使用帳戶(討論) 2017年10月7日 (六) 18:48 (CST)
- 無法理解這種看法,標註文件的出處如何就變成「多次違規」,「帶來不必要的困擾」的行為了,或許你的認識存在偏差,感謝語氣完全不會影響實質內容。因為你的用戶名存在特殊符號,為避免無法通知,故不在我自己的討論頁繼續編輯。--Pai(討論) 2017年10月7日 (六) 18:29 (CST)
星際編輯
大佬好,我想問問關於星際編輯條目的問題,我們編輯的時候是以設定為主還是對戰為主?如果是星際1單位需要補完星際1技能麼 Yy08215(討論) 2020年10月9日 (五) 08:01 (CST)