2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
使用者:Rinbo
跳至導覽
跳至搜尋
個人資料 | |
暱稱 | Rinbo、赤木 |
---|---|
性別 | 二次元低質量男性 |
編輯頁面數 | {{#cscore:Rinbo|pages}}個頁面! |
編輯次數 | {{#cscore:Rinbo|changes}}次編輯! |
戰鬥力 | {{#cscore:Rinbo|score}}分! |
簡介
擺了
主要編輯頁面
個人歌詞翻譯存檔(均為個人翻譯版本,轉載註明即可)
[限りなく灰色へ(short ver.)]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
才能なんてないから
因為沒有天賦
ここで一生泣いているんだろ
所以只能一輩子在這裡哭泣吧
目に映った景色の青さが
瞳中映出的美景般的青藍
羨ましく思っていた
真是令人羨慕啊
路肩に転がる人生
人生在路邊不斷搖晃
アスファルトの温度下がってる
腳下的瀝青逐漸冰冷
真夜中を照らすあかりを求め
為在深夜中尋找照明之光
繋ぐ電波世界へと
前往了電波相連的世界
rainy rainy
rainy rainy
求めるものだけ描いた
只有渴望的事物被畫下了
心閉って 待って
心門緊閉 等等
ほんとは叫びたいのよ
其實是想要吶喊的吧
rainy rainy
rainy rainy
強くありたいと願った
許下想要變強的願望
声は無情に散って
聲音無情地衰微消散
孤独を奏でる
像是在演奏孤獨
指先から伝わっていく虚しさの色
從指尖所傳達出的虛無之色
認めてはくれないの
是無法被認同的嗎
くすんでしまったの灰色に
逐漸黯淡的灰色中
こんな才能なんて借物
才能都只是假借之物
まだ人生終わっていないから
「人生還遠遠沒有結束
諦めんなって誰かの声
所以不要放棄」是誰的聲音
見失ってしまったのアイロニー
已然無視掉的那些冷嘲與諷刺
気付けなくて今も抗ってる
現在也依然面對著 根本無需在意
この感情奪って去ってよ
把這份感情奪走離開吧
ドロドロになってしまう前に
在它變得崩壞離析前
私だけ見て愛を伝えて
注視著我表達出你的愛吧
こんな世界とバイバイバイバイ
對這樣的世界說Byebye Byebye
滲む想いなぞって描いて
沿著湧出的想法描繪下去
夢の形に泣いちゃった
在夢的虛影中留下淚水
[summer leap]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
例えばの話
假如說
同じ夏を何度も繰り返し過ごせるとしたら
可以無數次地重複同一個夏天的話
あなたは何をしますか?
你會去做些什麼?
プールに映る 夢と現つ
在泳池中倒映的 夢想與現實
放課後揺れる モラトリアム
放學後搖擺不定 未成熟的青澀期
ぱちぱち
(啪呲啪呲)
サイダーは苦手
雖然不喜歡汽水
でも君の奢りなら 飲める気がする
但若你請客的話 我願意品嘗
退屈すぎる この教室
真是無趣啊 這間教室
夕立 惑う 君の横顔
望著傍晚的陣雨 迷茫的 你的側臉
どきどき
(撲通撲通)
一緒に溶けて
一起漸漸溶解
もう消えちゃいそうなの
仿佛快要消散了的樣子
夢かもしれない
說不定這是個夢吧
言えない 君への2文字
說不出口 想對你說的那兩個字
物足りない この気持ち
還遠遠不夠 這份感情
暑いのは嫌いだけど
雖然不喜歡炎熱
最後なら寂しいよ
但就這樣結局的話 會很寂寞啊
君となら何度でも
和你一起的話多少次都願意
何回目だろうか 最後の夏休み
這是第幾次了啊 最後一次的暑假
殘像は 8月に私を閉じ込めて
記憶的殘像 將我困在了8月
何度も 繰り返し サヨナラと初恋と
一次又一次 不斷重複著 告別 和初戀
炭酸のないサイダー 飲み乾して
將已經沒有碳酸的汽水 一飲而盡
もう一度
再一次
溶けてくアイス 蟬の合図
融化的冰淇淋 蟬鳴的信號
微かに残る
還模糊地殘留著
夢 蜉蝣
就像蜉蝣一夢
ゆらゆら
(搖搖晃晃)
迷子のお知らせ
響起的走失公告
ねぇ君は本當に 覚えてないの?
吶 你真的完全不記得了嗎?
見慣れた景色 夏の祭り
熟悉的景色 夏日的祭典
射的と金魚 君の左手
打靶遊戲和金魚 你的左手
どきどき
(撲通撲通)
一緒に膨らむ
一起漸漸膨脹
でも割れちゃいそうかも ダメかもしれない
但若是會脹破的話 還是不要這樣比較好
消えない 花火の匂い
還沒散去的 煙火的火藥味
醒めたくない この呪い
我還不想甦醒 從這詛咒中
また君に言えなかった
還是沒能對你說出口
もう一度初めから
再一次從頭開始
君となら何度でも
和你一起的話多少次都願意
何にも言えずに 最後の夏休み
什麼都沒有說出口 最後一次的暑假
殘像は8月に 私を閉じ込めて
記憶的殘像 將我困在了8月
あの日に 見た花火 繋いだ手 夕焼けと
那一天 共賞的煙火 緊牽的雙手 與傍晚的彩霞
沢山の思い出を 飲み込んで
將這繁多的回憶 埋藏心底
もう一度
再一次
またね
再會
[快樂合成器]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ハッピーシンセサイザ 君 の 胸 の奥 まで
Happy Synthesizer 將那直到你內心深處
也能夠抵達的旋律 奏響吧
幻想散去後的淡淡單戀
真是個笑話呢 現在看來
眼前的東西全部都 看起來閃閃發亮
あの日々 がキレイに 笑 ってるよ
那些時光中的我們 正燦爛地笑著呢
凡事要學會忍耐 不學會這些是不行的嗎?
「大人 になって頂戴 ね?」 ならなくていいよ
「請變得成熟一點吧?」 沒有變化也沒關係
全部都是不明白的事情 卻說不出口我不懂
「大変 お似 合 いで」 ウソついてゴメンね
「很適合你呢」 說謊了真是對不起
ハッピーシンセサイザ 君 の 胸 の奥 まで
Happy Synthesizer 將那直到你內心深處
也能夠抵達的旋律 奏響吧
つまらない「たてまえ」や ヤな事 全部
令人厭煩的場面話或是 讓人不爽的事情全部
會幫你抹消掉的 用這節奏
沒有任何可取之處的 我唯一一件
雖然很微小 卻能做到的事
將讓人心生雀躍 不加修飾的話語
用電子音傳達給你吧
喜歡上這種事情 才不需要什麼理由
「こじつけ」なんて いらないんじゃない?
強行解釋什麼的 可沒有那種必要哦?
如果是因時代的錯 而停在那裡就放棄的話
不去踏出那一步 就什麼也開始不了
「ゴメンね夜 遅 く 寝 るところだったでしょ?」
「抱歉已經這麼晚了 你差不多已經要睡了吧?」
「驚 いた 私 もかけようとしてた」
「真想不到 我也正想要打給你呢」
內心深處仿佛在被撓癢一般
對彼此吸引的兩人 贈予這幸福的旋律
ハッピーシンセサイザ ほらね 楽 しくなるよ
Happy Synthesizer 看啊 逐漸變得快樂起來了
將那能夠拭去淚水的旋律 奏響吧
不去逞強也沒有什麼不好的哦?沒什麼的
只要對自己坦誠就可以了
沒有任何可取之處的 我唯一一件
雖然很微小 卻能做到的事
ちょっと照 れるような 単純 な気 持 ち
將看起來略顯羞澀的 單純的心意
用電子音傳達給你吧
ハッピーシンセサイザ 君 の 胸 の奥 まで
Happy Synthesizer 將那直到你內心深處
也能夠抵達的旋律 奏響吧
つまらない「たてまえ」や ヤな事 全部
令人厭煩的場面話或是 讓人不爽的事情全部
會幫你抹消掉的 用這節奏
沒有任何可取之處的 我唯一一件
雖然很微小 卻能做到的事
將讓人心生雀躍 不加修飾的話語
用電子音傳達給你吧
ハッピーシンセサイザ ほらね 楽 しくなるよ
Happy Synthesizer 看啊 逐漸變得快樂起來了
將那能夠拭去淚水的旋律 奏響吧
不去逞強也沒有什麼不好的哦?沒什麼的
只要對自己坦誠就可以了
沒有任何可取之處的 我唯一一件
雖然很微小 卻能做到的事
ちょっと照 れるような 単純 な気 持 ち
將看起來略顯羞澀的 單純的心意
用電子音傳達給你吧