2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

使用者:りょう ゆそう/《拂曉抵達》歌詞

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

歌詞

歌詞排版參考《KILLER B

日文歌詞

日文内容 miku:有刺鉄線の先 更なる高みへ 競い合う二人  言葉などいらない 相手の横顔だけ見据えて


luka:与え合う刺激 手を伸ばしたなら届く距離にいても  決してその手を取り合うことはない 互いを 認め合ってた


「キミの 代役は他の 誰にも できはしないから」


Chorus(miku):共に走って知って嫉妬して 背中をずっと追っていって  並んで『なんだこんなもんか』って笑って


Chorus(luka):「果てはない」って言ってハッとした 最初は敵視してて  素直になんてなんでなって、って不思議で


miku:“覚えてる?”  luka:「覚えているよ」  chorus「“キミと歩んだあの日々を”」


luka:蹴躓きながら さながら夜空に届きそうな程  走り続けてた 例えもう隣に ねぇ、キミが いなくなっても


miku:“なんで そんな悲しい目をして 空を見上げるの?”


Chorus(luka):先を走ってくっていったって 限度あるってなんて勝手  走っても走っても追いつけないよ


Chorus(miku):“ウチの勝ちッ!ってなんて冗談じゃん ちゃんと笑って泣いてないで   目指す場所があって頑張っていたんでしょう?”


luka:「忘れない」  miku:“……忘れていいよ”  luka:「キミのその姿を」  miku:“私の存在を”

~~Electric Guitar Solo~~

miku:“振り向かないで。ここはまだ道の 途中だから”   luka:前を向こう 辛いけどキミが望むのならば…!


Chorus:隣でもっともっともっとって 一緒にずっとずっとずっと  進めると理屈なく信じてた  どうしてなんでなんでなんでって 喚いてたってなんもなくて  手を伸ばしてももう届かない距離


共に走って知って嫉妬して 背中をずっと追っていって  並んで『なんだこんなもんか』って笑って  先を走ってくっていったって 限度あるってなんて勝手  走っても走っても追いつけない  忘れない───忘れないから。最高のライバルを


[+]色つき歌詞  ミク=緑 ルカ=桃 2人=黒

_ 巡音ルカ _ 初音ミク _ 合唱

アカツキアライヴァル

  • 作詞:Last Note.
  • 作曲:Last Note.
  • 編曲:Last Note.

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

有刺鉄線の先 更なる高みへ 競い合う二人 朝着这刺网向前方前进 那更高的地方 相互竞争的两个人 言葉などいらない 相手の横顔だけ 見据えて 不需要任何话语 只是注视着对方的侧脸




与え合う刺激 手を伸ばしたなら 届く距離にいても 給予彼此的刺激 就算是身在伸手可及的距離 決してその手 を取り合うことはない 互いを 認め合ってた 也絕不會牽起彼此的手 而認同彼此
「キミの 代役は他の 誰にも できはしないから」 「誰也無法取代你 任何人 都不能」

共に走って知って嫉妬して 背中をずっと追っていって
一同奔走了解而嫉妒 始終追逐著你的背影
並んで『なんだこんなもんか』って 笑って
並肩又笑著說道『什麼啊?就這樣嗎』
「果てはない」って言ってハッとした 最初は敵視してて
說出了「這不會有盡頭了」而鬆了口氣 一開始明明敵視著你
素直になんてなんでなって、って 不思議で
卻不知為何逐漸變得坦率 好不可思議呢

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

“覚えてる?” 「我还记得啊」


「覚えているよ」 「我還記得啊」

「“キミと歩んだあの日々を”」
「「那曾和你一起同行過的日子」」

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

蹴躓きながら さながら夜空 に届きそうな程 在跌跌撞撞的同时 就彷佛能触及到夜空般 走り続けてた 例えもう隣に ねぇ、キミが いなくなっても 持续奔驰着 才发现身旁 呐,已经,没有你在了……




“なんで そんな悲しい 目をして 空を見上げるの?” 「為什麼 要用這麼 悲傷的眼神 仰望著天空?」

先を走ってくっていったって 限度あるってなんて勝手
朝前方奔馳而忍耐 「人有極限」什麼的少亂說了
走っても走っても 追いつけないよ
就算奔跑著奔跑著也追不上啊
“ウチの勝ちッ!ってなんて冗談じゃん ちゃんと笑って泣いてないで
「是我贏了!什麼的別開玩笑了 給我笑得好看點別哭了
目指す場所があって頑張って いたんでしょう?”
不是因為有目標才努力到現在的嗎?」

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

「忘れない」 「我不会忘的」


“……忘れていいよ” 「……忘了也可以的」

「キミのその姿を」 「你的那道身影」
“私の存在を” 「關於我的存在」


~~Electric Guitar Solo~~


本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

“振り向かないで。 ここはまだ道の 途中だから” “不要回头。 这里还只不过是半路之中而已”


前を向こう 辛いけどキミが 望むのならば…! 面向前方吧 雖然艱辛但如果是你所希望的……!

隣でもっともっともっとって 一緒にずっとずっとずっと
就在身旁更久更久更久 一起直到直到直到永遠
進めると理屈なく 信じてた 當前進時便 毫無道理的相信著
どうしてなんでなんでなんでって 喚いてたってなんもなくて
為什麼呢為何為何為何之類的 就算吶喊著也毫無意義
手を伸ばしても もう届かない距離
就算伸出手 也已經觸及不到的距離

共に走って知って嫉妬して 背中をずっと追っていって
一同奔走了解而嫉妒 始終追逐著你的背影
並んで『なんだこんなもんか』って 笑って
並肩說道『什麼啊?就這樣嗎』而笑
先を走ってくっていったって 限度あるってなんて勝手
奔馳在前方而忍耐 「人有極限」什麼的少亂說了
走っても走っても 追いつけない
就算奔跑著奔跑著 也追不上

忘れない───
無法忘記——
忘れないから。
無法忘記的。

最高のライバルを
那最棒的對手


矛盾

Ambivalent.webp
illust by 花緒ト綸
歌曲名稱
アンビバレンツ
Ambivalent[1]
矛盾
於2018年1月5日投稿 ,再生數為 280,000+(niconico)24,000+(YouTube)
演唱
初音ミク
P主
彗星P[2]
流星P(minato)
連結
Nicovideo  YouTube 

簡介

アンビバレンツminato於2018年1月5日投稿至niconico的Vocaloid作品,由初音ミク演唱。是minato的第14部Vocaloid原創作品。標題」ambivalence」的意思是「矛盾」。

值得一提的是,minato的上一部作品《magnet》的投稿時間已經是2009年5月1日。近8年啊!你知道這8年我是怎麼過來的嗎?!在投稿日當天,minato將封存多年的《magnet》重新設置為公開[3]。順帶一提,在投稿當天的VOCALOID 24小時綜合排行榜,第一位是《magnet》,第二位是本曲。爺的青春回來了

ねぇ 愛して

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

作詞、編曲 流星P
插畫師 花緒ト綸
PV製作 どんぐり
Logo設計 Blue leaves
吉他 田尻尋一
特別感謝 じゃっく
Vocal 初音ミク
  • アンビバレンツ
  • 作詞:流星P
  • 作曲:流星P
  • 編曲:流星P
  • 唄:初音ミク
  • 翻譯:

夜明けに差し込む窓の色味
清晨時 射入窗戶的光斑

貴方の顔を染めて
浸染在你的側顏

目覚めるその時 きっと居ない
醒來之時 你一定已經不在

オレンジの陽を眺めてた
眺望那橘黃色的太陽

抱きしめて 拒絶して
擁我入懷 將我拒絕

どちらも本音だと知った
我已明白兩者都是真心

温もりは 辛いだけ
儘管溫情里 淨是心酸

だけどひとりじゃ 眠れない
可我孤身一人 無法入睡啊

アンビバレンツ
ambivalence

身体と心がバラバラになる
肉體與心都傷痕累累

表+裏で人間ね
肉體與心都傷痕累累

「気持ちいいことだけしましょう」
「只做令自己愉悅的事情」

刹那に満たされていく
在剎那間得到滿足

感覚なくなるまで虐めたい
想要玩弄到失去感覺

優しく甘く蕩かせてみたい
想試著溫柔甜蜜地沉溺其中

矛盾と快楽の狭間で
在矛盾與快樂的夾縫中

佳いものと思える間に
趁著還覺得是件好事

ねぇ いま 愛して
「吶 現在 快愛我吧」


あの日のふたり夢に見ていた
那天 做了兩人共處的夢

儚く脆い瞬間えいえん
虛幻的 脆弱的瞬間永恆

砕けたガラス胸に刺さって
刺穿那碎裂的玻璃胸膛

今でもずっと疼いてる
到如今依然隱隱作痛

泣きながら 甘えたい
哭著想要撒嬌

でも誰も要らない 本当
但其實 不需要任何人

失って 忘れたい
失去 想要忘卻

だからひとりにしないで
所以說 不要丟下我獨自一人

アンビバレンツ
ambivalence

身体と心をバイバイして
不斷購買著肉體與心

お金で買えないアレやコレを
金錢無法買到的「那個」或是「這個」

集めて執着しましょう
卻一直執著地收集著

生きるってそういうこと
所謂活著 不過爾爾


愛情と貴方と煙草けむりだけ
只要有你 愛情和香菸

それだけあれば充分だった
一切便已足夠

誰かの許しを請わない
不去乞求任何人的允許

自分を見失いそう
像是弄丟自我一般

ねぇ 現在いまどうして?
「吶 如今 又怎樣呢?」


…大切なものを犠牲にしても
……即使捨棄掉重要的東西

…枯れた日常を捨て去ってでも
……即使棄枯萎的日常於不顧也罷


甘くて切ないときを越えて
從甜蜜而痛苦的那時解脫出來

腐り落ちた果実の祈りは
腐朽墮落的果實之願望

「この世に私たちの居場所-キボウ-を」
「將我們存於這世間的—歸處希望—」

「愛なんて要らないから」
「是不需要愛這種玩意的「

「カミサマ」
「神啊」


アンビバレンツ
ambivalence


身体と心がバラバラになる
肉體和心都傷痕累累

表+裏で人間ね
表象plus內里 便是人類了吧

「気持ちいいことだけしましょう」
「只做令自己愉悅的事情」

全力で紛らわせて
全力地亂入其中


感覚なくなるまで虐めたい
想要玩弄到失去感覺

優しく甘い夜に溺れたい
想要沉溺於溫柔甜蜜的夜色中

矛盾と快楽の狭間で
在矛盾與快樂的夾縫中

生きてると思えるなら
若是覺得仍然活著的話

ねぇ ほら 頬張れ
吶 來吧 把一切

スベテヲ
「塞入雙唇之間」


ねぇ 愛して
吶 請愛我吧

注釋及外部連結

  1. 其實應該翻譯為名詞「Ambivalence」,系B站搬運工赫_一號機的翻譯失誤,考慮到此標題的流傳度大,同名二次創作較多,故繼續沿用「Ambivalent」作為詞條名
  2. N站tag:不是流星是彗星(回歸周期8年)
  3. 負責製作《magnet》PV的畫師ゆのみP被發現其擅自將付費或免費素材在不標註原作者的情況下用在此PV的製作上,從而引發了連串騷動,2010年7月30日,minato把本曲一直設置為無法瀏覽。