2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
討論:UGUISU KAGURA
跳至導覽
跳至搜尋
關於名稱是否帶空格
我檢查了官網和若干個作品頁面中的Copyright表示,發現以不帶空格的居多,個人認為以不帶空格的UGUISUKAGURA作為條目名更為合適。
官網 | Copyright © UGUISUKAGURA. All Rights Reserved. |
---|---|
紙の上の魔法使い | Copyright © UGUISUKAGURA. All Rights Reserved. |
水葬銀貨のイストリア | Copyright (C) 2016 - 2017 UGUISU KAGURA. All Rights Reserved. |
空に刻んだパラレログラム | Copyright (C)2018 UGUISUKAGURA. All Rights Reserved. |
冥契のルペルカリア | ©UGUISUKAGURA |
其實還有一個推特叫KaguraUguisu。
--Nzh21(討論) 2020年11月2日 (一) 00:47 (CST)
- @Nzh21:最早{{UGUISU KAGURA}}這個模板是叫「Uguisu Kagura」的,vndb上面這家公司的條目也用的是這個名字。後來我按官網上的寫法移動成了全大寫的「UGUISUKAGURA」,但轉念一想全大寫看著很累,也不易於記憶,就多加了一個空格。我個人覺得這是無傷大雅的,本來名字也是由兩個部分(ウグイス+カグラ)組成。
- 不過鶯神樂的本義是種植物,所以把空格去了也無所謂?我其實覺得都行,但出於便於記憶與輸入還是帶空格吧。-- 手を取り合って このまま行こう 2020年11月3日 (二) 01:13 (CST)
- 嗯,全大寫的確看得有些吃力。而且考慮到前一個品牌名ヨナキウグイス,寫成兩部分似乎也有其合理之處。不過現在除了copyright之外沒有看到其他地方有用到英文名,而且copyright還時而由空格時而沒有空格的,估計他們自己也搞不清楚。先維持現狀吧,反正有重新導向,等什麼時候能有其他消息確定英文寫法了,再移動也不遲--Nzh21(討論) 2020年11月3日 (二) 14:57 (CST)
- @Nzh21:才想起來,其實除了Copyright以外還有很多用英文的地方,比如最新作的官網上就有「UguisuKagura」和「UGUISU KAGURA」至少兩種寫法,前一作的官網上也有「UGUISU KAGURA」的寫法,可見他們自己是真沒搞清楚。
- 譯成全漢字就不會有這個問題了,但不知道為什麼漢字的寫法沒能推廣開,知名度不夠,所以也就沒法採納為條目名了。
PS:我為了找資料上官網結果差點被桐葉的畫送走,桐葉你這畫的是什麼東西啊,這下巴尖得都能戳死人了吧!-- 手を取り合って このまま行こう 2020年11月14日 (六) 00:52 (CST)
- 嗯,全大寫的確看得有些吃力。而且考慮到前一個品牌名ヨナキウグイス,寫成兩部分似乎也有其合理之處。不過現在除了copyright之外沒有看到其他地方有用到英文名,而且copyright還時而由空格時而沒有空格的,估計他們自己也搞不清楚。先維持現狀吧,反正有重新導向,等什麼時候能有其他消息確定英文寫法了,再移動也不遲--Nzh21(討論) 2020年11月3日 (二) 14:57 (CST)