2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
讨论:UGUISU KAGURA
跳转到导航
跳转到搜索
关于名称是否带空格
我检查了官网和若干个作品页面中的Copyright表示,发现以不带空格的居多,个人认为以不带空格的UGUISUKAGURA作为条目名更为合适。
官网 | Copyright © UGUISUKAGURA. All Rights Reserved. |
---|---|
纸の上の魔法使い | Copyright © UGUISUKAGURA. All Rights Reserved. |
水葬银货のイストリア | Copyright (C) 2016 - 2017 UGUISU KAGURA. All Rights Reserved. |
空に刻んだパラレログラム | Copyright (C)2018 UGUISUKAGURA. All Rights Reserved. |
冥契のルペルカリア | ©UGUISUKAGURA |
其实还有一个推特叫KaguraUguisu。
--Nzh21(讨论) 2020年11月2日 (一) 00:47 (CST)
- @Nzh21:最早{{UGUISU KAGURA}}这个模板是叫“Uguisu Kagura”的,vndb上面这家公司的条目也用的是这个名字。后来我按官网上的写法移动成了全大写的“UGUISUKAGURA”,但转念一想全大写看着很累,也不易于记忆,就多加了一个空格。我个人觉得这是无伤大雅的,本来名字也是由两个部分(ウグイス+カグラ)组成。
- 不过莺神乐的本义是种植物,所以把空格去了也无所谓?我其实觉得都行,但出于便于记忆与输入还是带空格吧。-- 手を取り合って このまま行こう 2020年11月3日 (二) 01:13 (CST)
- 嗯,全大写的确看得有些吃力。而且考虑到前一个品牌名ヨナキウグイス,写成两部分似乎也有其合理之处。不过现在除了copyright之外没有看到其他地方有用到英文名,而且copyright还时而由空格时而没有空格的,估计他们自己也搞不清楚。先维持现状吧,反正有重定向,等什么时候能有其他消息确定英文写法了,再移动也不迟--Nzh21(讨论) 2020年11月3日 (二) 14:57 (CST)
- @Nzh21:才想起来,其实除了Copyright以外还有很多用英文的地方,比如最新作的官网上就有“UguisuKagura”和“UGUISU KAGURA”至少两种写法,前一作的官网上也有“UGUISU KAGURA”的写法,可见他们自己是真没搞清楚。
- 译成全汉字就不会有这个问题了,但不知道为什么汉字的写法没能推广开,知名度不够,所以也就没法采纳为条目名了。
PS:我为了找资料上官网结果差点被桐叶的画送走,桐叶你这画的是什么东西啊,这下巴尖得都能戳死人了吧!-- 手を取り合って このまま行こう 2020年11月14日 (六) 00:52 (CST)
- 嗯,全大写的确看得有些吃力。而且考虑到前一个品牌名ヨナキウグイス,写成两部分似乎也有其合理之处。不过现在除了copyright之外没有看到其他地方有用到英文名,而且copyright还时而由空格时而没有空格的,估计他们自己也搞不清楚。先维持现状吧,反正有重定向,等什么时候能有其他消息确定英文写法了,再移动也不迟--Nzh21(讨论) 2020年11月3日 (二) 14:57 (CST)