討論:Tsunako
跳至導覽
跳至搜尋
"超次次元遊戲海王星"應採用大陸民譯"超次元遊戲海王星" 還是應採用台版繁中的翻譯名"超次次元遊戲戰機少女" 個人觀點應採用前者--「あの未來に續く為」だけ、の戰いだった(討論) 2018年2月27日 (二) 08:52 (CST)
- 海王星的台版官方譯名其實確定都不早,應該按照大陸的海王星譯法。——User:Lqg159(討論) 2018年3月22日 (四) 21:17 (CST)
"超次次元遊戲海王星"應採用大陸民譯"超次元遊戲海王星" 還是應採用台版繁中的翻譯名"超次次元遊戲戰機少女" 個人觀點應採用前者--「あの未來に續く為」だけ、の戰いだった(討論) 2018年2月27日 (二) 08:52 (CST)