2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
討論:Morfonica
跳至導覽
跳至搜尋
關於二葉つくし的譯名
寫一下我把「つくし」寫成「筑紫」的想法,日語的東西對我來說還有很多要學習的地方,如果我有認識錯誤的話請指出,謝謝!
首先我想到了變態王子與不笑貓輕小說里月子喵的姐姐筒隠つくし的官方翻譯是筒隱筑紫(書不在手邊沒法確認,但應該是叫筑紫);
後面查了一下「つくし」的原意是「土筆」,可能是筆頭草吧?然後再搜索了一些取名網站(mnamae、bname之類在搜尋引擎里排名靠前的)找到了「筑紫」等不少名字;
又粗略地看了一下知惠袋裡的取名問題,有觀點認為「つくし」感覺像是漫畫裡的人名,還有一些觀點認為直接用平假名就不錯,能讓人感到春天生命力之類的感覺……
最後在WIKI查詢了單字的意思:「築」是古代的一種擊弦樂器,「紫」在古代是高貴的顏色
感覺「筑紫」也比較貼合樂隊和名門學校什麼的於是就寫上了……不過我完全沒有考慮有沒有真的有人名叫「筑紫」。
廢話比較多,我發出來就是想和大家交流一下,從中糾正錯誤、學習一些知識
———— Yangxu76758564(討論) 2020年3月2日 (一) 21:49 (CST)
- mnamae、bname等人名網站上能找到月詩,也能找到筑紫。
- 筑紫是日本的古國名,所以有人姓這個不奇怪。差不多由來的日向也是古國名,也是姓,也是女名。
- 月詩這個名字中,月讀つく,屬於訛り,我覺得有日本人喜歡這麼起名可以,但是用來翻譯不好。因為不管是中國人還是日本人,看到這個名字都無法想到其正確的讀音。好比有爭議的戰場原黑儀、日暮戈薇,如果能流行起來倒也不是問題。不過月久詩之類的可以完全對應讀音的名字可能更好。
- 綜上,我認為筑紫可取,月詩還需完善く音無對應字的問題,但如果取月詩名的LoveDream字幕組有能力讓月詩這個名字迅速流行起來,倒也沒什麼問題。--Silverpearl(討論) 2020年3月2日 (一) 23:50 (CST)
- 謝謝科普,看了一下LoveDream字幕組的視頻,他們寫的是雙葉月詩,不過話又說回來等台服更新了就能定了。———— Yangxu76758564(討論) 2020年3月3日 (二) 0:54 (CST)
- 綜上,我認為筑紫可取,月詩還需完善く音無對應字的問題,但如果取月詩名的LoveDream字幕組有能力讓月詩這個名字迅速流行起來,倒也沒什麼問題。--Silverpearl(討論) 2020年3月2日 (一) 23:50 (CST)