2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

討論:Bios

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

希臘文不應算作特殊符號

@CFSO6459語言是平等的,請不要把語言文字當作特殊符號來處理。

根據命名規範,原則上萌娘百科的條目命名優先級(簡體中文>繁體中文》》英文>日文)外文標題可以翻譯時儘量使用中文。希臘文標題屬於外文標題,在這種情況下應該首先尋求中文翻譯。

另根據管理方針,請不要濫用標題轉換。--Recital君(給我留言) 2015年3月8日 (日) 22:16 (CST)

沒@到
在沒有通用的中文譯名時,退而使用英文名。
根據管理方針,請不要濫用標題轉換。[來源請求]在哪寫的?
另,我的移動理由是 「條目名不應含有特殊符」。
——巡查姬節操菌 CFSO6459【請留言】 2015年3月8日 (日) 22:32 (CST)
歌曲信息大部分是我寫的,所以表達點意見,因為曲子沒有引進國內(包括台灣)所以就不存在標準中文翻譯的事,除了正規的希臘文寫法之外βios和bios也都是存在的。地址欄標題使用Bios應該是可以看作正確的(畢竟最接近原版希臘文,而且英文比較好打...)
至於歌曲的中文譯名「生命」我覺得用作標題不妥,首先是這個譯名並沒有擴展開,知名度沒有原名或英文名來得廣,在各種音樂軟體裡輸生命應該都搜不到這首歌的...搜Bios就可以(P.S.拔劍神曲也可以...);其次是「生命」這個標題太大了容易讓人想到其他歧義的項目上去,不如現在的名字清楚。此外,還可以玩BIOS的梗~~
所以個人覺得地址欄標題名不好留希臘文的且不好翻譯成中文的情況下現在翻譯成英文是合理的。就保持現在這個狀態不就好了嗎???(當然如果前輩覺得還是不妥的話可以繼續討論咯~~)
P.S.剛才試了一下所以發現了個bug,如果在地址欄輸入Bίοs[1](即頭尾字母為英文,中間為希臘文,頁面是沒有重新導向的,這個情況還需要考慮嗎???怎麼會有⑨自己去輸入這種標題啊...~喵伯爵~討論~ 2015年3月9日 (一) 00:42 (CST)
有誰會混輸英文和希臘文的……
很多日文條目名的重新導向因為「難以輸入」被刪除了;先不說希臘文能不能用作本條目名,就連重新導向頁面應不應該存在都是個問題。
——巡查姬節操菌 CFSO6459【請留言】 2015年3月9日 (一) 02:21 (CST)
禁用手動標題轉換在幫助:繁簡轉換中,從「立法意圖」來看是允許管理員在特殊情況下使用的。——來自糟糕的妹控狗頭人 2015年3月9日 (一) 13:13 (CST)
幫助:繁簡轉換那邊的規定僅限於有關繁簡的標題轉換,不適用於 由於特殊字符等其他原因的標題轉換。——巡查姬節操菌 CFSO6459【請留言】 2015年3月9日 (一) 21:54 (CST)
從該頁面對此的解釋可以看出,禁止手動轉換的初衷是避免新人錯誤使用這類複雜代碼,並不限於繁簡問題。——來自糟糕的妹控狗頭人 2015年3月10日 (二) 00:13 (CST)
該頁面是「Help:繁簡轉換」,不是「編輯規範」,其中的內容應理解為:繁簡轉換的相關政策。若是針對編輯/管理的規定,應寫在萌娘百科編輯規範萌娘百科:方針萌娘百科:條目編寫等地。——巡查姬節操菌 CFSO6459【請留言】 2015年3月10日 (二) 01:16 (CST)
機械的按字面意思去理解是不對的,萌娘百科不是維基百科,很多規定並不措辭嚴謹,應當從規定的意圖去理解。——來自糟糕的妹控狗頭人 2015年3月10日 (二) 07:46 (CST)

關於編輯戰的模板

我對這次的大段刪除沒有任何意見,也沒有想吵架(而引起編輯戰)請放心!--einekuhmachtmuh討論) 2022年3月12日 (六) 21:34 (CST)