萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽
跳至搜尋
這個歌名為什麼要這樣翻譯
這個歌名為什麼要這樣翻譯?--布洛肯亞雷(討論) 2018年11月8日 (四) 19:30 (CST)
- Lost Day Hour--サンムル(討論) 2018年11月8日 (四) 21:19 (CST)
- 是說歌名還是副標題? --Grandom(討論) 2018年11月8日 (四) 23:08 (CST)
- 當然是主標題啊...lost day hour直譯不是「失去了一天一小時」嗎?這好像也不是個固定句式啥的...--布洛肯亞雷(討論) 2018年11月9日 (五) 12:03 (CST)
- www這個曲名是取自小說6卷章節標題「lost days」,是九之瀨遙視角的回憶,這首曲子也是。因為是第一次以遙的視角敘事,lost在這裡指「沒有講述過的,過去的」。days名詞作定語變為單數,說明Jin爹雖然起名亂用單詞但基本語法還不錯。hour在這裡泛指時間,不確指為一小時。 --Grandom(討論) 2018年11月9日 (五) 12:42 (CST)