2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

討論:天空之城

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

關於內地譯名

@活泼的鱼子酱 請問將《空中城堡「拉普」》改/增加為《空中城堡「拉普」》有參考來源嗎?這邊是看到長影的台本寫的是「他」。

image700866a58daba00c.png

小鹿包17 Honoka55(留言·貢獻) 2020年9月2日 (三) 18:07 (CST)

這個「拉普達」的具體出處我還真的不太清楚,我只知道目前很大一部分的百科和電影字幕翻譯為「拉普達」。如果對您造成了困擾在下表示很抱歉,改回「拉普他」,畢竟您給出的證據是確鑿的。—User:活潑的魚子醬User_talk:活潑的魚子醬

維基百科的達用的是繁體,似乎這算地區詞了吧?—— 屠麟傲血討論) 2020年9月2日 (三) 18:16 (CST)

現在大陸的通用譯法也是《天空之城》和「拉普達」;《空中城堡「拉普他」》和「拉普他」基本只用於1992年上映時,所以不用作地區詞處理。可以理解成在中國大陸《空中城堡「拉普他」》和「拉普他」是官方譯名,《天空之城》和「拉普達」是常用譯名,萌百遵循常用譯名了。—小鹿包17 Honoka55(留言·貢獻) 2020年9月2日 (三) 18:23 (CST)