2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

藍天錯覺症

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
3818258 Kasane Teto.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺UTAU殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見UTAU相關列表。


セルリアンブルー錯視症.png
Illustration by ゆねお
歌曲名稱
セルリアンブルー錯視症[1]
藍天錯覺症
於2015年6月6日投稿至niconico,再生數為 --
於2018年7月21日投稿至Youtube,再生數為 --
於2020年5月10日投稿至Bilibili,再生數為 --
演唱
雨歌エル松田っぽいよ
P主
ある調味料
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
「笑え!」
「笑吧!」
——投稿文

セルリアンブルー錯視症ある調味料於2015年6月6日投稿至niconico的作品,由雨歌エル松田っぽいよ演唱。後於2018年7月21日投稿至YouTube、2020年5月10日投稿至Bilibili。收錄於合作專輯loclocある調味料的專輯鼓を仰ぐオフェリア中。

歌曲

詞·曲 ある調味料
曲繪 ゆねお
動畫 烏田
調聲 塩釜
雨歌エル、松田っぽいよ
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 歌詞轉載自作者的piapro[2]
  • 翻譯:電動[3]


本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

 雨歌エル 松田っぽいよ 合唱

空見てたの
我曾望著天空
まだ夢を見てたから
因為又做了夢
喉を掴む声
扼住喉嚨的聲音
気づかなくて
也未能察覺到
それだけでさ
只是這樣而已
ふと空を見たの
不意間望向天空
正しい言葉と  アンチパシーから
從正確的話語與反感之中
              思ったこと
        剛才想到的事情
  の色のこと
與你  的顏色
正しい心は   生まれるでしょう
能誕生出   正確的心嗎
          ……ひとりぼっち。
          ……獨自一人。
遠い記憶
遙遠的記憶
綴じた目蓋
閉上的眼瞼
みんな大体未納のサッカンタイト
大家大致都是未繳的亂序體[4]
手をかざすだけ無駄かもね
只是伸出手遮住仿佛無濟於事
だけど ともすれば造語 僕の世界
但是 往往製造出新詞彙的 我的世界
怪物と錯視症
怪物和錯覺症
だから大体守れないネードレマルト
所以大致無法兌現的nedremalt
後ろに延びる影を確かめて
確認身後的影子噢
たぶん そうすれば希望 君の視界せかい
大概 這樣做的話希望 你的視界
溶けちゃえばいいのにな
要是融化了該有多好
“I”は  また埋め立てたそうだ
「I」仿佛再次被填埋
今まで数えた    言葉の意味
至今為止數過的  話語的含義
              君の話
             你的故事
まだ嘘ばかりを
再次 只是將謊言
誰にもおそらくわからないでしょう?
恐怕誰都    無法理解吧?
             食んで消えた
            接受後消失了
どこかの僕は
哪裡的我才是
いつの僕だ?
何時的我?
だから 手持ちの過去を突き刺すの
所以 刺透手中的過去
僕の明日を守るため
為了守護我的明天
「笑え!」 イシツとカシツは葬れば
「笑吧!」 埋葬了異質與過失
あとは空の色
之後便是天空的顏色
今日も抜けるような空 アダマンタイト
今天也是透澈的蔚藍天空 阿德曼金屬[5]
僕の心はそれぐらい
我的心就差不多是這樣堅硬
かくれんぼの鬼は バイバイまた明日
捉迷藏的鬼 拜拜明天再見
馬鹿みたいな視界でさ
在笨蛋一樣的視界裡
そして歪みない日々の真ん中に
然後在沒有扭曲的每日的正中間
ねじれを抱えた僕ひとり
心中扭曲的我獨自一人
錆の浮ききった目は
生鏽的眼中
きらきらと星を散らすだけ
閃耀的星星七零八落
みんな大概飛べないようなポンコツで
大家大概都是無法飛翔的廢物
夢を見るだけ無駄かもね
只是做夢也許根本沒有用
「落としたページはいつか戻るさ」と
「掉落的紙頁總有一天會回去的」
怪物は笑うのさ
怪物笑著說
ああ 夢見てたそうさ
啊啊 我做了夢 就是這樣
空見てた君と
我曾望著天空 和你一起

注釋及外部連結

  1. 標題中セルリアンブルー即cerulean blue,意為天青藍,藍色的一種;錯視意為錯視或視錯覺,即有關視覺的錯覺,其中關於幾何學的錯覺尤為人所知。
  2. https://piapro.jp/t/5952
  3. 中文翻譯轉自B站評論區[1]
  4. 譯者註:サッカン為錯簡,書頁亂序。タイト可能是化學元素的後綴-ite。
  5. 譯者註:科幻小說中有名的金屬Adamantite,極其堅硬。另外還有Adamant和Adamantine的寫法。