2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

即使這就是你的幸福

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


Shiawasetoshitemo.jpg
Illustration by 飴村
歌曲名稱
それがあなたの幸せとしても
即使這就是你的幸福
於2013年4月2日投稿至niconico,再生數為 --
2013年4月5日投稿至YouTube,再生數為 --
2018年10月24日投稿至Bilibili,再生數為 --
演唱
巡音流歌
P主
Heavenz
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
僕に、止められるだろうか。
我阻止得了你嗎。[1]
——Heavenz投稿文

それがあなたの幸せとしても》(「即使這就是你的幸福」)是由Heavenz製作,於2013年4月2日、4月5日,2018年10月24日分別投稿至niconicoYouTubebilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由巡音流歌演唱。傳說曲。收錄於《V Love 25 -Fortune-》和《初音ミク「マジカルミライ 2019」OFFICIAL ALBUM》。

於《未來有你·初音未來2018中國巡迴演唱會》全球範圍內首次在演唱會登場。

後有使用巡音流歌 V4X的重調教版本,收錄於《Actor Reactor》專輯。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

歌曲 Heavenz
曲繪 飴村
視頻 ke-sanβ
演唱 巡音流歌
  • 歌詞翻譯:kyroslee[2]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

素足すあしさらしてした 少年しょうねん少女しょうじょ期待きたい
赤腳飛奔起來的 少年少女的期待
このさきみずれてもいいから
即便在這前方會被水沾濕也沒關係呢
めくるめく議論ぎろんはトートロジーに ああ またれてった
叫人頭暈眼花的爭辯化作真理[3] 啊啊 夜幕又再降臨
こぞってつくげたセンセーション
一同構築而成的感受
そのとき むねけてた感情かんじょう
那時候 使胸口苦悶的感情
こぼしたなみだ つられたなみだの 消費しょうひ期限きげんはいつまでですか
還有灑落的淚水 被引誘的淚水 失效日期是直到何時呢
未来みらい わらいあえてる未来みらい
在某個未來 能互相歡笑的未來
あと数日すうじつ未来みらいだったのなら
假若這就是數天後的未來的話
あなたが かかえてる明日あしたつらくはないか
你所 背負著的明天不會叫人痛苦嗎
ぼくにもがいてる文字もじに ひとつせんかせて
讓我在我心中翻滾掙扎的文字上 劃上一道線
あなたが かかえてる今日きょうすくえやしないか
你所 背負著的今天已經無可挽救了嗎
それでもそのかたに やさしさをせたなら
儘管如此在那雙肩膀上 有承載了一絲溫柔的話
またあいを かんじられるだろうか
那就能再次 感受到愛了吧
ゆるやかにちてく魔法まほうを かけられたんだろうか
徐徐掉落的魔法 已經被施展了吧
それはだれにもけないのだろうか
那是誰都無法解開的魔法吧
ゆるされることすら ゆるされなくなった シチュエーションならば
就連本應被原諒的事 也變得不可原諒 那般的情況的話
言葉ことばだけが言葉ことばになるわけじゃない
並不是只有言語才會變成言語的
その数秒すうびょう運命うんめいでも そのすう運命うんめいでも
即便那數秒即是命運 即便那數步即是命運
その決意けついめるのは我儘わがまま
但去放棄那份決心就是任性嗎
かないで かないで かないで いま
不要走 不要走 不要走 此刻
あなたが 目指めざしてた地点ちてんくらくはないか
你的 目的地不昏暗嗎
それがおおきなひかりの ただのかげだとしたら
假若那只是耀眼光芒中的 影子的話
あなたが 旅立たびだ場所ばしょかせたくはないな
不想讓你 走向啟程的地方啊
たとえばそのさきで しずかにねむれても
就例如即便在那前方 你得以寂靜安眠
それがあなたのしあわせとしても
即便那就是你的幸福
あなたの 明日あすつらくはないか
你的明天 不會叫人痛苦嗎
ぼくにもがいてる文字もじに ひとつせんかせて
讓我在我心中翻滾掙扎的文字上 劃上一道線
あなたが かかえてる今日きょうすくえやしないか
你所 背負著的今天已經無可挽救了嗎
それでもそのかたに やさしさをせたなら
儘管如此在那雙肩膀上 有承載了一絲溫柔的話
そのあいを かんじられるだろうか
那就能感受到 那份愛了吧

注釋與外部連結

  1. 投稿文翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki[1],譯者Alice/箱庭博物館。
  2. 中文翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki[2]
  3. 譯者註:這裏原文是「めくるめく議論はトートロジーに
    トートロジー = Tautology, 中文譯作「重言式」
    簡單點來說就是「必然正確的論述」
    其相反就是所謂的「矛盾」