关于角色译名
我注意到B站正片字幕中使用了与当前条目介绍不同的角色译名,例如兰贾德-兰加德、雷西林吉-连希林吉,布兰斯-布朗斯,因此希望确认一下角色译名的来源,如果是官方译名的话就不需要修改了。@蓝色7号,声优编集者--W3jc(讨论) 2024年8月17日 (六) 17:21 (CST)
补充一点,原作的モンスター(monster)也被b站翻译为魔兽而不是怪物,不知道是否有必要也修改?--W3jc(讨论) 2024年8月17日 (六) 17:25 (CST)
- 先照着b站改我没什么意见。--蓝色7号(讨论) 2024年8月17日 (六) 18:04 (CST)
- 兰贾德、雷西林吉、布兰斯是中文wiki还有一个漫画汉化组的翻译。B站译名在我这里优先度没那么高(之前某井上泷奈背刺事件后就不再以B站正版翻译作为信源了),而且我现在带会员也到期了。对于是否更改我不支持也不反对。--声优编集者(讨论) 2024年8月17日 (六) 22:43 (CST)
- 了解了,那角色名就暂时不动了吧。不过monster是叫怪物还是魔兽更好?总感觉怪物有点不符合作品中拟人的形象。--W3jc(讨论) 2024年8月17日 (六) 23:25 (CST)