2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

讨论:Miracle STAY TUNE!

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

关于在同一首歌曲条目中列出多版本的歌词译文

在歌曲条目Miracle STAY TUNE!中已有歌词翻译的情况下,@TZY Stickman今天下午的这次编辑中使用{{tabs}}添加了另一个翻译版本。

在同一首歌曲条目中同时列出多版本的歌词译文,这在LoveLive!系列音乐条目中,乃至全萌娘百科的音乐条目中都是第一次遇到。

按照萌娘百科:条目格式/音乐#歌词建议的格式:歌曲条目中列出歌词;若歌词为外文,可以同时列出原文和中文翻译。

我认为,条目是用来介绍歌曲的,列出的歌词原文和译文是歌曲相关的资料。其中译文是用来让读者理解歌词含义的,应当采用一个统一的译文版本,这个版本可以由全体编辑者修改(按照版权协议的“修改”相关规定)。歌曲条目里不需要展示多个版本的歌词译文。萌娘百科是百科,不是歌词站,不是翻译站,更不是作品发布平台。提供多个译文版本让读者自己参考,表面上似乎能给读者带来更多的资料内容,实际上不同版本间的差异只会让读者更难理解歌词原本的含义,甚至可能让读者偏信其中一方,导致其理解得与原文差距更大,这是行不通的。

如果有多个版本的译文,应该只留其一,只保留翻译得更贴合原文的版本;或者考虑合并译文,将几个版本结合在一起,取各自翻译更佳的部分。

@TZY StickmanBob1301。— 葫芦又留言 2021年11月23日 (二) 16:09 (CST)

对于条目Miracle STAY TUNE!的歌词翻译,我个人认为若全篇直接替换会导致不必要的冲突,但某些歌词两个版本在翻译或者分人上产生了一些歧义,tabs有效规避了撞车歌词导致的以上冲突甚至关系矛盾。关于翻译差异这方面我想由观众自己进行斟酌,在时光蛋上μ's的6th是由三个版本的翻译共存供观众选择,八单发售活动也有两个字幕组提供的版本供选。如果确实需要仅留一方或是进行合并,本组也愿意各位与各位编辑者进行讨论,希望能在双方进行讨论后由第三方、日语水平较高且对企划与歌曲背景深入了解的人进行最终敲定。

今后虹之咲字幕组也会第一时间积极地将本组翻译的虹学会系列歌曲歌词上传到本wiki,希望各方编辑者能够多多指出错误,一起讨论并一个适合展示给观众的版本。
@葫芦又——TZY Stickman讨论) 2021年11月23日 (二) 18:23 (CST)

多版本译文的问题目前确实缺少规范、共识或成例。我此前接触过一个案例是World.execute(me);,在讨论后相关编辑者最终保留了两个版本的翻译。不过我个人认为就效果而言算不上足以起到典范作用的成例(考虑到{{LyricsKai}}在手机端会有交错出现原文和译文的效果);此外那首歌的翻译版本之中有一个是官方翻译,情况也与本条目有所不同。仅提供案例供参考,我对这件事一直没啥好的想法(头疼)。——C8H17OH讨论) 2021年11月23日 (二) 18:26 (CST)
@TZY Stickman,关于翻译由读者自己斟酌,上面已经说过了:需要看译文的读者,不会知道该如何辨别哪个版本翻译得更好。页面里怎么写的,他们就会怎么看。萌娘百科不是作品发布平台,不像视频网站或资源网站那样可以放多个民间版本。
萌娘百科要展现给读者的是“这首歌相关的介绍等内容”,而“歌词的译文”只是附属在“歌词原文”之后的。条目里的所有内容展现给读者时,是以“萌娘百科”的名义呈现的;于此之外,“是谁编辑的”“谁翻译得更好”都不是应该在条目中体现出来的内容。(在条目外、讨论页中、萌娘百科站外、私下里,随便怎样比较,但这种比较不应该体现在条目页面里。)这里只有“LoveLive!虹咲学园学园偶像同好会官方”和“萌娘百科”这双方,萌娘百科的编辑者在条目里记录企划的相关内容;这里不应该有“译文版本冲突的双方”,所有编辑了的人都是“编辑者”,大家共同写出这些条目;这里不应有“第三方”介入,萌娘百科的条目只由萌娘百科的编辑者来编辑。编辑者对萌百的所有文字贡献,在点击了“保存”时,就意味着同意其他编辑者可以对文字进行修改。如果认为其他人翻译得不好,那就改,以“萌娘百科编辑者”的名义去改,而不是以“字幕组”的身份去制造对比。
对于“歌词分人”,这个必须注意:如果您确信其他人写错了,应该做的事是去把错误的修改成正确的,而不是把错误留着之后另开一个版本。这里本来不应该有冲突和矛盾。
另外多说一句:萌娘百科上对专有名词需要使用标准的译名,在指代这个企划组合时的“虹咲”不能写成“虹之咲”。另外,歌词译文要与原文对应,原文中没有的各种符号最好不要随意在译文中添加。— 葫芦又留言 2021年11月23日 (二) 19:35 (CST)


关于歌词版本的问题已经了解了,我们以后将会避免类似情况出现,同时我们也在修改后的译文中有所学习,感谢各位编辑者的指导与修改帮助。——TZY Stickman讨论) 2021年11月23日 (二) 20:25 (CST)