• Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

讨论:请问您今天要来点兔子吗?/章节列表

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

关于英文标题的译名

《点兔》漫画在最近几卷中有不少标题原文是英语,或由英语转写为片假名。对于这类标题,B漫的译者点兔汉化组在翻译时,于目录页采取了主副标题的形式(副标题附于主标题周围,字号较小,且句首带有※)。例如:

出处(卷-话) 原标题 B漫主标题 B漫副标题
11-1 One of Milky Way's Memories One of Milky Way's Memories ※一段来自银河的记忆
11-2 Everyday Level Up!! Everyday Level Up!! ※天天升级!!
11-6 メランコリスターナイト Melancholy Star Night ※忧郁的星夜
11-8 Sea de Ciste Sea de Ciste ※西斯特之海
11-9 プレゼントレジャー Present Leisure ※宝藏假期
12-2 愛と信頼のヒプノシス 爱与信赖的Hypnosis (于主标题Hypnosis上方加注)※催眠
12-5 インタビュー・ウィズ・ユラ Interview with Yura ※结良的采访
12-9 甘美コラボレーション 甜美Collaboration (于主标题Collaboration上方加注)※协作
12-10 Alices in house of gloom Alices in house of gloom ※爱丽丝鬼屋巡游
12-13 Daydream café Daydream café ※白日梦咖啡店

对于这类标题,目前本条目大多只照搬了上表中的“B漫主标题”,这也造成了“如译”的困扰。因此我提个建议:将副标题也一并收入,在此征求一下各位意见,以及讨论如何收入副标题(比如在条目正文写入还是加注释)。
(最近不太经常看萌百,可能不能及时回复。所以各位达成共识了就请直接开始编写吧)--天游讨论) 2024年12月1日 (日) 00:27 (CST)

我个人建议,如果译名一行有字就用ruby模板标出来,如果因为纯英文而没有译名,就把副标题加上括号作为译名,或者是改一下字体颜色再作为译名如何。
我不看B漫,也不打算买,这个东西你来操作就好。——竹林烟雨です(讨论) 「隐匿烟火间,未有留存物」 2024年12月1日 (日) 01:04 (CST)
考虑了下观感,已经大概按照以下格式添加完成:ruby格式加灰,另起一行变小加灰;并根据原b漫版本决定是否加※。
而由于ruby模板的使用,也酌情修改了2个其他翻译:6-8“吃醋风味的洋甘菊”改回原标题“烤年糕嫉妒风味的洋甘菊”并删除原注23;8-2在封闭山庄上方加Closed Circle。--天游讨论) 2024年12月2日 (一) 00:25 (CST)