用戶討論:正規空母翔鶴改
提示:您可以通過本頁右上方工具欄的[編輯]來個性定製您的討論頁;通過右上角的[偏好設定]來修改您的個人偏好設定;點擊您的頭像來[上傳新頭像]。
--萌百娘(討論)2015年11月20日 (五) 23:00 (CST)
Love Live! μ's Final Live!
“ | μ'sic Forever! | ” |
在2016.3.31-4.1 東京巨蛋LoveLive! Final Live演唱會來臨之際, 萌娘百科社區感謝所有關心着LoveLive!專題的編輯者。
不管Final Live後μ's的未來如何, 我們喜愛她們, 喜愛這部作品的心情永遠不會改變。
LoveLive!是一個大家一起努力實現夢想的故事, 萌娘LoveLive!專題的歷史也完美詮釋了這一點。 在有限的時間內全力綻放光芒, 願我們的編輯能為每位LLer留下美好的回憶。
萌娘百科也期待着今後您對她的貢獻。最後,讓我們一起喊出: μ'sic Forever!!
by 巡查姬Frank; 管理員AnnAngela; 巡查姬XYZ指示物; 巡查姬大天使; 巡查姬Eddie32; 巡查姬Momo菌
ImfrankliuBot/0.5 Task/2
給您一個星章!
編輯星章 | |
感謝您對Lovelive專題的貢獻!以後也希望您多多努力!—— The Patroller 雲霞貓♪ 2017年4月11日 (二) 21:03 (CST) |
提議:將LL活動的條目歸入LLSIF的子頁面
單開這麼些個條目顯得過於鬆散,給人的觀感很糟。 Hamon002(討論) 2017年4月19日 (三) 09:29 (CST)
- 目前所有LL活動的條目都歸入LLSIF的活動列表中,分類也是LLSIF,之所以單開LL活動頁面是因為效仿一下其他的LL相關wiki,它們都是單開LL活動頁面的,只是都收錄在歷次活動列表中。因為排版的問題所以不能像艦娘那樣子把所有的活動都單開在一個頁面,只能把歷次活動的頁面單開。正規空母翔鶴改(討論) 2017年4月19日 (三) 09:45 (CST)
關於條目命名爭議
抱歉打擾,條目夜空似乎知曉一切正存在命名爭議,希望作為LL專題編輯者之一的您也參與討論
命名爭議的討論請參見Talk:夜空全都知道嗎?--Patroller KumoKasumi 2017年4月22日 (六) 09:03 (CST)
這個翻譯是國服的翻譯所以沒有問題。正規空母翔鶴改(討論) 2017年4月22日 (六) 09:09 (CST)
- 問題就在於國服的翻譯= =似乎國服的翻譯一直飽受詬病(包括翻譯的準確性和是否優雅),因而曾經LL專題的歌曲命名似乎用過台服的翻譯(如今的我們&我們活在當下這種區別),所以至今依然有些爭議--Patroller KumoKasumi 2017年4月22日 (六) 09:12 (CST)
所以萌百的標題能用日文嗎?就是因為國服翻譯的太渣所以現在國服的歌名全部用的日文。如果不能的話我再換個名稱比如說「夜空是否全然知曉」。正規空母翔鶴改(討論) 2017年4月22日 (六) 09:21 (CST)
另外關於活動標題,還是統一用「LoveLive!學園偶像祭/XXXXXX」那樣的為好,免得混淆。正規空母翔鶴改(討論) 2017年4月22日 (六) 09:25 (CST)
原則上譯名以大陸最常見稱呼為準_(:з」∠)_--Patroller KumoKasumi 2017年4月22日 (六) 11:06 (CST)
關於你給LLSS的歌曲增加的羅馬音
首先感謝您給以下LoveLive!Sunshine!!歌曲增加羅馬音。
Landing action Yeah!! • HAPPY PARTY TRAIN • Thrilling one way • MIRAI TICKET • 想在AQUARIUM戀愛
但我發現了如下幾點問題:
- は(ha)用作助詞時羅馬字為wa,這點在這些條目中做的很好。但還有一個字,へ(he)用作助詞時羅馬字為e,而條目中沒有按此更改。
- 在歌詞中使用了
<span lang="lc:jp" xml:lang= "jp">
,其正確寫法應該是<span lang="jp" xml:lang="jp">
,其中{{lc: ...}}
是一種解析器函數,作用是將大寫轉換為小寫。
以下是一些個人意見:
- 羅馬字分詞不統一。比如いつも的も應該是一個助詞,羅馬字中連寫了。——現在沒有什麼統一的標準說那些詞應該分寫連寫。(甚至連你該用那種羅馬字都沒有統一。)
- 有的詞使用片假名是因為它是外來語,即來自其他語言的詞,這種詞的羅馬字不必全大寫,比如パーティー,羅馬字寫作paateii / pa-tei- / paathii / pa-thi- / paatii 就好,或者乾脆使用英語原詞party。
- 而有的詞使用片假名是因為她想強調這個詞,這種可以全大寫,比如ヒカリ,羅馬字可以寫作HIKARI。
- 促音(っ、ッ)用作斷句的情況。比如想在AQUARIUM戀愛的最後一句,大好きよっもうかくさない!中的っ是用於表示前後斷句的,羅馬字應該不寫,或者斷開。Daisuki yo mou kakusanai! / Daisuki yo mmou kakusanai!。而這種促音用於句尾時,則只能省略不寫(因為寫不出來)。
- Sasochau'n da不用隔音符吧,貌似不需要隔音。
歡迎討論。— 葫蘆又留言 2017年9月20日 (三) 12:56 (CST)
LLSS歌曲的羅馬音是我從網上找的,我對羅馬音這塊只知道個皮毛,沒有認真的細究。感謝您指出我在編輯羅馬音歌詞的問題,也歡迎您在我編輯的羅馬音歌詞這塊的基礎上進行進一步的修改。感謝指教!--正規空母翔鶴改(討論) 2017年9月20日 (三) 14:40 (CST)
PS:沒有對羅馬音進一步的細究卻只是複製粘貼這些網上看到的羅馬音歌詞的資料,這個是我編輯不夠嚴謹以及對羅馬音的研究不細緻的問題。對於這個部分出現的問題實屬抱歉。希望大家能夠在我的討論頁上多多指出我在編輯方面的錯誤之處,一起使LoveLive相關的詞條更加嚴謹。--正規空母翔鶴改(討論) 2017年9月20日 (三) 14:40 (CST)
沒關係啦,我馬上就糾正過來。--正規空母翔鶴改(討論) 2017年9月21日 (四) 08:25 (CST)
<poem><span lang="ja" xml:lang="ja">-{歌词 歌词 歌词}-</span></poem>
- 有個
-{ }-
這麼個東西要把內容框住。 - 其實我在想,為啥不直接用{{lj}}呢。
<poem>{{lj|歌词 歌词 歌词}}</poem>
請瀏覽PDP的官方介紹頁面(好像是個沒更新的頁面)。
LoveLive! School idol festival PERFECT Dream Project是μ's、Aqours和虹咲共同參與的企劃,而非僅有虹ヶ咲学園スクールアイドル同好会。其內容包括繆水的新3D CG[1]和虹咲的新偶像。而您編寫的條目實際上只是在介紹虹咲。
雖然繆水的部分不是大頭,但有必要在條目內介紹清楚。簡單的說,虹咲包含於PDP,是PDP的一部分。
最後還是非常感謝你編寫的LL相關條目。— 葫蘆又留言 2017年9月24日 (日) 14:05 (CST)
好的,感謝指正。--正規空母翔鶴改(討論) 2017年9月24日 (日) 16:14 (CST)