• Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

討論:Fly Me to the Moon

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

好端端的一首歌被拆成了兩首???

FLY ME TO THE MOON真是個悲慘的頁面,居然被移動了兩次...

Fly Me To The MoonIn Other Words顯然是一首歌的...這個從兩個頁面的內容就看得出來,留兩個頁面的意義不大。而且在EVA官方中都是寫做F.M.T.T.M的(縮寫以避免歧義。)那麼把兩個歌曲頁面合併應該沒什麼問題吧。

然後是FLY ME TO THE MOON(全部大寫)還是Fly Me To The Moon(僅詞首大寫)之爭了吧,先甩一些頁面:TV版官網CD頁序CD頁VERYCD的大全,雖然有些地方有點小錯TVED專輯TVOPED專輯

上面的頁面表明官方是以全大寫版本FLY ME TO THE MOON為主的,尤其是TV版官網和OPED、ED專輯都是寫的全大寫(可看專輯封面)。僅詞首大寫的版本Fly Me To The Moon也有,序的CD是這樣寫的,但是總體的比例還是全大寫的多。

(☩)意見 希望把最終確定的版本定在FLY ME TO THE MOON,把Fly Me To The MoonIn Other Words的內容整合進去,並重新導向在FLY ME TO THE MOON,模板里的歌名是正確的,不用更換。希望正在修改這個頁面的狗頭人SAMA和曾經把這個頁面移開的User:萌星空能回應一下,我好進行操作~ ~ 喵伯爵交流 2015年6月21日 (日) 03:52 (CST)

幾星期前我就注意到了這個問題。。。然而並沒有什麼卵用 我覺得你可以直接把內容進行一些合併,然後把fly me重新導向到原曲名的頁面。
仔細想了想我的建議是將內容合併然後全部定向至In Other Words,然後註明EVA里是叫做FLY ME TO THE MOON。--User:Imaginebreaker

搞定了,分兩個條目,In Other Words介紹Bart Howard作曲的、被多次改編的美國音樂作品,Fly Me To The Moon介紹EVA的片尾曲。——來自糟糕的妹控狗頭人 2015年6月21日 (日) 06:41 (CST)

然而人家說的是合併成一個詞條--User:Imaginebreaker
真的有必要留兩首嗎???因為作曲完全相同,歌詞大部相同,而且我們也沒什麼必要在這裏講與ACGN無關的美國音樂作品啊~也沒見到專門介紹波蘭原版甩蔥歌的頁面啊...如果同意的話我可以把兩個頁面合併成一個頁面的...(而且希望是合併在全大寫版本下)喵伯爵交流 2015年6月21日 (日) 12:09 (CST)
這不是什麼敏感話題...所以可以直接進行啊= =
--User:Imaginebreaker
最近才被狗頭管理員大人給移動開的,而且從上面和他的操作中並不認為他現在有認同我的想法,而且之前的基礎都是其他編輯者辛辛苦苦打出來的,我這樣直接把一個頁面內容整合進另一個也需要大家的討論和支持。
P.S.為什麼Imaginebreaker你不給簽名加時間啊???有時候會以為是中途插進來的...(其實沒事...只是強迫症犯了)喵伯爵交流 2015年6月21日 (日) 12:48 (CST)

為什麼要合併?這兩個條目的內容都已經足夠單獨作為條目,也並非描述的是同一事物。——來自糟糕的妹控狗頭人 2015年6月21日 (日) 14:39 (CST)

作曲完全相同,歌詞大部相同,而且我們也沒什麼必要在這裏講與ACGN無關的美國音樂作品啊~也沒見到專門介紹波蘭原版甩蔥歌的頁面啊...頁面內容是足夠啦,但是可以操作一下合併到同一個頁面上的,而且兩者的內容相似度非常高。
萌娘百科:收錄範圍也說了音樂收錄「收錄與動畫、遊戲等相關的音樂」,In Other Words是因為Fly Me To The Moon才和ACGN有關聯的,感覺沒必要再單獨為了美國作品再多留一個頁面啊- -!喵伯爵交流 2015年6月21日 (日) 15:52 (CST)
曲同、詞不同、歌手不同,歌曲主要的三個要素有兩個不同,還不足以認定是兩首歌麼?
In Other Words》「曾改編出現於多部影視以及遊戲之中」,我認為這已足夠認定為與動畫、遊戲相關了。
百度了一下,《In Other Words》曾用於動畫《Fly Me To The Moon》的片頭、遊戲《獵天使魔女》的序章。——來自糟糕的妹控狗頭人 2015年6月21日 (日) 22:33 (CST)
我欣賞了原版(但是是由Eydie Gormé演唱的 [1] ),確實是有許多不一樣。但總體上我認為後者就是節選的前者的內容,關於《EVA》TV版有一話FMTTM的前面採用了原版的前奏,以及其他有關原版的信息確實是可以在FLY ME TO THE MOON里介紹就可以了,整合到與《EVA》相關的這個全大寫詞條就好了。似乎不需要這麼一個單獨介紹原作的詞條。你平時不應該是「刪刪刪」的嗎QAQ--User:Imaginebreaker
光速打臉,又仔細研究了其實就是同一首歌。編曲有細節差異而已。「Fly me to the Moon」的標題由於更有畫面感而在後來成為了曲目的名字,並不是EVA製作組改的(這個你們應該也知道)。那麼就更明顯了:完全就是同一首歌。 因此也許是把所有叫法重新導向至全大寫的「FMTTM」,或是尊重原作,把ACG相關定向到歌曲最初的名字。再怎麼也是一個詞條呀。--User:Imaginebreaker
我還是不理解為什麼非要把原曲和ACG作品改編曲合併在一起,明明有足夠寫兩個條目的內容。——來自糟糕的妹控狗頭人 2015年6月22日 (一) 00:54 (CST)



我對這首歌曲的相關條目進行了一些雜亂不堪坑爹無比的改動,不知道你們覺得可不可以。--User:Imaginebreaker

(+)同意 可以吧...那就留兩個頁面吧...我暑假的時候再去增補和修改一下吧...謝謝@User:Imaginebreaker啦~ ~ 喵伯爵交流 2015年6月22日 (一) 14:44 (CST)
其實我的觀點是就留一個《FLY ME TO THE MOON》...--User:Imaginebreaker