2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
First Lady
跳至導覽
跳至搜尋
- 頁面可能包含輕度的暴力、粗口、藥物濫用或性暗示相關描述,閱讀時有可能產生輕微不適感;
- 請確信自己已滿當地法律許可年齡且心智成熟後再來閱覽;
- 另請編輯者注意:勿濫用此模板。
修正版
《ファーストレディー》(First Lady)是奏音69於2014年3月19日投稿至niconico、YouTube的VOCALOID日語原創歌曲,由巡音流歌演唱。
本曲另有奏音69演唱的本家翻唱版本。
歌曲
- 修正版
寬屏模式顯示視頻
- 原版
寬屏模式顯示視頻
- 本家翻唱版
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:yanao[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
悲しいのダーリンここでキスして
好傷心啊達令在這裏親吻我吧
あの女( )と結婚( )ばれる前に
就在和那個女人結婚之前
だけどこの先は越えられない
但我們是無法再往前進的
だって2人は――
因為我倆是---
ふたり帰り道
兩人的歸途上
終電のベルが鳴り響くまで あと15分
直到末班車的鐘聲響起 還有15分鐘
魔法が凍解( )るように
彷彿魔法凍結解除般
スーツと制服に戻るの あと5分
回到西裝與制服 還有5分鐘
イブも誕生日も傍に居てはいけない
聖誕夜或生日你都不可以在我身邊
置き去りのあたしは予備の女( )ね
被丟下的我是預備的女人( )呢
ドアに阻まれて夢が醒める前に
在被大門阻擋自夢中醒來前
この10秒間 いや5秒でいい あたしだけを見て!
在這10秒內 不對5秒就好 只注視着我吧!
行かないでダーリンここでキスして
不要走啊達令在這裏親吻我吧
あの女( )と結婚( )ばれる前に
就在和那女人結婚之前
だけどそんなこと言い出せない
但是卻又說不出那種話來
もう大人なのに!
明明就已經是大人了啊!
そして次に会う夜も
接着在下個見面的夜裏
気付かれないヒールを履いて
也不被你發現的穿上高跟鞋
ドアが閉じるまでキスをする
接吻著直到門關起為止
パパとママには秘密ね、と
「要跟爸爸媽媽保密喔」
ひとり教室で
一個人在教室裏
終業のベルまで貴方の背中を見つめた
注視着你的背影直到放學鈴響起
魔法に火照( )られて
當被施下了魔法
スーツと制服を脱いだら
褪下西裝與制服後
ふたりぼっち
便是孤零零的兩人
キスで引き止めた5分 その時間だけ
用親吻拖延的5五分鐘 只有那段時間
あの女( )が帰りを待っている時間ね
是那女人在等待你回去的時間呢
いけないことだって幼心( )が叫ぶけど
雖然幼稚的心靈喊着這是不可以的
この難題な気持ちを
但我也不知道能夠正確解開這
難題心情的公式啊
教えてよダーリン
告訴我吧達令這份心情
こんな気持ちがはじめての恋だというなら
如果是第一次的戀愛
泣いて喚く以外わからない
除了哭喊之外根本不知道該做什麼啊
まだ子供だから?
因為還是個小孩嗎?
そして次に会う夜も
接着在下個見面的夜裏
気付かれない髪色変えて
也不被你發現的換個髮色
愛の真似事を続けてよ
持續這對愛的模仿吧
馬鹿なままでも――
即使如此愚蠢---
あなたの薬指( )に繋がる縁( )が
綁在你無名指上的緣分
あと10年 はやく巡遭( )えたら変われたかな
如果能夠再 早個10年相遇的話是否能夠改變它呢
あたしが今日卒業したら
如果我今天畢業了
就跟我約好不要再把我當學生看了喔
振り向いてダーリン
轉過身來吧達令
繋ぐ指さえ絡むことなどないくらい
就連相牽的手指也疏遠得彷彿毫無交纏
糸が視えぬほど隠された
在那線索藏得幾乎看不見的
鮮やかな罠で
鮮豔陷阱中
「じゃあね」
「再見了」
いつもの台詞( )で逃げられるその瞬間に
在你要用一如往常的台詞 逃跑的那個瞬間
胸に秘めたこと 決めたこと
將藏在心裏的話 下的決定
いま打ち明ける
在此刻全攤開
「行かないでダーリン、ここでキスして」
「不要走啊達令在這裏親吻我吧」
驚く手を握りしめた
緊握住驚訝的手
意図が伺( )えるほど隠せない
在那意圖清晰得無法隱藏的
不器用な罠で
笨拙陷阱中
零時 ヒールを揃えて
零時 將鞋子擺整齊
気付かれた幼心( )を卒( )いで
褪下被察覺的幼稚心情
ドアが閉じてからキスをした
在關上房門後開始親吻
今夜、ふたりで口虚( )を抱く。
在今晚,兩人一同擁抱謊言。
|
註釋與外部連結
- ↑ 翻譯取自VOCALOID中文歌詞wiki。