2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

請回答啊戀心

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


請回答啊戀心 晴叢雲P.png
movie by はれのむらくもP
歌曲名稱
応答セヨ恋心
請回答啊戀心
於2020年04月28日投稿 ,再生數為 -- (Niconico), -- (YouTube)
演唱
初音未來
P主
はれのむらくもP
連結
Nicovideo  YouTube 
こんにちは、はれのむらくもPです!
初、初音ミクさんです。よろしくお願いします。

你好,我是晴叢雲P!
是初,初音未來桑。請多指教。
——はれのむらくもP稿文

応答セヨ恋心はれのむらくもP於2020年04月28日投稿至NiconicoYouTube的VOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。

はれのむらくもP(晴叢雲P)是あめのむらくもP(天叢雲P)的小號。本曲為はれのむらくもP的第一作,也是あめのむらくもP第一次使用初音未來。

大號要投GUMI所以開了小號投miku但後來大號也投miku了

歌曲

詞·曲 はれのむらくもP
PV はれのむらくもP
初音ミク
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:毫升君[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

ワクワクするような出来事
令人怦然心動的意外
どこか足りないな足りないな
還有哪裏不足呢 不足呢
平凡が平凡が
平凡啊 平凡啊
打ち上げ花火で輝いた
因綻放的煙花而閃耀
キラキラ輝いた
光彩奪目 閃耀着
応答セヨ 恋心
請回答呀 戀心
応答セヨ コチラは
請回答呀 我已經
大変だ大変だ
不得了啦 不得了啦
状況が急変した時
情況驟變的時候
どこかしらから
從某處傳來
Ding-dong ding-dong
叮咚 叮咚
鐘が鳴る Ah
鐘聲正響起 Ah
ちょっと待ってこのトキメキ
稍等一下 這份心跳不已
お化粧では隠せない
就算化妝也遮掩不住
イルミネイトが街の夜空に
光輝 於街道的夜空
降った…
降臨……
だから 愛セヨ、私。 
所 以 說 愛上我吧。
トキメキをかき鳴らせ
讓我小鹿亂撞吧
きっと過去まで愛せてしまうから
一定連你的過去也會擁入懷中的
土砂降りの雨降って
滂沱大雨傾盆落下
泥だらけなってたって
滿身是泥屹然站立
センチのメンタルにGoodbye
向着多愁善感拜拜
超特大メガホン持って
拿起超大號的喇叭
世界に叫べ愛のメロディ
向世界呼喊愛之旋律
Ding-dong ding-dong
叮咚 叮咚
鐘が鳴る
鐘聲響起
Yeah
Yeah
ドキドキするような言葉は
令人怦然心動的話語
いつも曖昧だ曖昧だ
一直都曖昧着 曖昧着
難解だ難解だ
費解呀 費解呀
うちまで帰る道の途中
在回家的路上
ふわふわ夢心地
輕飄飄 就像在夢裏
応答セヨ 恋心 
請回答呀 戀心
応答セヨ 現場は
請回答呀 現場是
混乱だ 混乱だ
混亂呀 混亂呀
状況が急変してほら
情況驟變啦 你看
どこかしらから
從某處亮起
ずんずんずんずん
一點 一點
日が昇る Ah
太陽正升起 Ah
ちょっと待って このトキメキ
稍等一下 這份心跳不已
お化粧では隠せない
就算化妝也遮掩不住
イルミネイトが 街の夜空に
光輝 於街道的夜空
降った…
降臨……
だから愛シテ、私。
所 以 說 愛上我吧。
あなた次第だけれど
雖然這一切都依着你
きっと輝く景色を見せるから
一定會讓你見到閃耀的景色
大人しくちゃダメだって?
不成熟一點就不行嗎?
はしゃぎ過ぎもダメだって?
太過喧鬧也不可以嗎?
難問で脳内消灯
太難啦 大腦短路
諦めずに さぁ行くのだ
不會放棄哦 一起前進吧
あなたに届け愛のメロディ
傳達給你的愛之旋律
ピンポンピンポン
叮咚 叮咚
丸付けて
打上一個勾[2]
Yeah
Yeah
Ah 夜空に
Ah 夜空中
流れ星が現れても願わないわ
即使流星划過也不要許願呀
私が星になり叶えるから
因為我要化身星星去實現你的願望啦
待ってたって近づけない
稍等一下 沒法接近呀
誤魔化しても止められない
就算被誤會 也不會停下
静寂の夜
寂靜的夜晚
鼓動の音が鳴った...
唯有心跳高鳴……
だから恋セヨ、私。
所 以 說 戀上我吧。
結末は後回し
結局就推遲些
今は煌めく世界を愛でるんだ
現在正應欣賞這閃耀的世界啊
土砂降りの雨降って
滂沱大雨傾盆落下
泥だらけなってたって
滿身是泥屹然站立
センチのメンタルにGoodbye
向着多愁善感拜拜
超特大メガホン持って
拿起超大號的喇叭
世界に叫べ愛のメロディ
向世界呼喊愛之旋律
ピンポンパンポン
叮咚 乒乓
聞こえますか?
能聽到了嗎?
Yeah
Yeah

註釋及外部連結

  1. 中文翻譯轉自B站評論區。根據日文歌詞稍有修改排版。根據本人做出的修正修改了翻譯。
  2. 譯者註:丸付け實際上是畫圈。在日本畫圈代表對,打勾代表錯,此處在中文語境中,就翻譯成打勾了。