2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

人生苦短繚亂少女

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
寶石幻想 光芒重現 > 人生苦短繚亂少女
いのち短し、繚乱乙女
人生苦短繚亂少女
StartTheMagicHour.jpg
作詞 AO
作曲 Kurio、ツカダタカシゲ
編曲 ツカダタカシゲ
演唱 花為乙女:
撫子 (CV: 本泉莉奈)
椿 (CV: 鈴木亞理沙)
(CV: 大野柚布子)
收錄專輯 START the MAGIC HOUR

いのち短し、繚乱乙女》是跨媒體企劃《寶石幻想 光芒重現》的歌曲,由組合「花為乙女」(撫子 (CV: 本泉莉奈)、椿 (CV: 鈴木亞理沙)、 (CV: 大野柚布子))合唱。

簡介

寬屏模式顯示視頻

  • 典型的由日本傳統音樂與搖滾結合的「和風搖滾」風格歌曲,使用和樂器進行編曲以給予聽眾傳統日本音樂的印象。考慮本組合來自「大和國」的設定,在本企劃內可以說是屬於這三姐妹獨有的風格。
  • 標題化用日本大正時代傳統歌曲《鳳尾船之歌》(ゴンドラの唄)的歌詞「いのち短し 恋せよ乙女」(人生苦短,戀愛吧少女),歌詞則直接引用了著名的和歌《伊呂波歌》(いろは歌)。
  • 歌詞內大量提到了「少女」(乙女おとめ)一詞以強化該意象,但實際上寫作了讀音相同的「音女」(音女おとめ),也暗指其作為偶像的角色。
  • 被用作動畫第12話的插曲。

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

色は匂へど散りぬるを 我が世たれぞ常ならむ[1]
花雖芬芳終需落 人生無常豈奈何
儚き花と散るのなら ひとつここで捧げましょう[1]
若終將同虛幻的花朵香隕 不妨在此獻上一曲
伝う旋律しらべ 焦がれる身体と
傳遞的旋律 渴求着的身體與
こころ震わせるの 激しく
心靈被強烈地 震撼着
短き運命さだめよ 燃やせ燃やせと溢れて
短暫的命運宿命啊 燃燒吧燃燒吧直至溢出
いざ共に立て この歌声こえとともに舞い上がれ
一同立於此處 伴着歌聲聲音一同起舞
咲き誇れ音女おとめ
綻放吧音女!
百花繚乱 咲ける意志おもい
百花繚亂 綻放的意志
強く在れ音女おとめ! ヤマトごころ
堅強的音女! 大和心
ワン、ツー、さん、はいっ!
one,two,三,嗨!
咲き乱れ音女おとめ! 豪華絢爛 胡蝶の夢よ
盛開吧音女! 豪華絢爛 蝴蝶之夢
舞い踊れ音女おとめ! 春の嵐の
起舞吧音女! 如春風一般
捧げし 身に たぎれる 血を 凛と 秘めよ
奉獻之身 沸騰的血 凜然地 蘊藏吧
飾りて 成せ 繚乱 せよ この花は乙女
作為 點綴 令其 繚亂 此花乙女
有為の奥山今日越えて 浅き夢見じ酔ひもせず[1]
俗世凡塵今朝脫 不戀醉夢免蹉跎
無情なる世が連なって 時に道を阻もうとも[1]
無情的世界延綿 有時阻擋前進的道路
負けはしない 変えられないものを
不會輸 無法改變的事物
嘆いたりしないの だからもう
不會去哀嘆 所以
短き運命さだめを 抜け出て遥か夢のなか
從短暫的命運宿命中 脫身前往遙遠的夢想
いざないましょう この歌声こえと三つの魂で
邀請着人們前往 用這歌聲聲音和三個靈魂
咲き誇れ音女おとめ! 視界爛々 光るあした
綻放吧音女! 視界燦爛 光芒的明日
強くなれ音女おとめ! 山も谷も
堅強的音女! 無論是山是谷
関係ないない!
都沒有沒有關係!
咲き乱れ音女おとめ! ここは戦乱 桜吹雪よ
盛開吧音女! 這裏是戰亂 櫻吹雪
舞い踊れ音女おとめ! 命燃やしながら
起舞吧音女! 燃燒生命
果てなき 夢 伸ばした 手に 掴む 日まで
無止境的 夢想 被伸出的 手 抓到 為止
見据えよ まだ 涙は 早い 立ち上がれ乙女
凝視吧 流淚 還是 過早 站起來吧少女
咲き誇れ音女おとめ! 盛者必衰 憂うべからず
綻放吧音女! 盛者必衰 莫黯然
あまつ風音女おとめ! 長い髪を揺らして
天津風音女! 任憑長髮飄舞
咲き誇れ音女おとめ! 無情迅速 刹那の夢よ
綻放吧音女! 無情迅速 剎那之夢
舞い踊れ音女おとめ! 命続く限り
起舞吧音女! 只要生命尚存
咲き誇れ音女おとめ! 千紫万紅 咲ける祈りよ
綻放吧音女! 萬紫千紅 綻放的祈禱
強く在れ音女おとめ! ヤマト心
堅強的音女! 大和心
ワン、ツー、さん、はいっ!
one,two,三,嗨!
手をとって ほらもっと 青春 視界良好!
牽着手 細看遠方 青春 視野良好!
舞い踊れ音女おとめ! 春の嵐の
起舞吧音女! 如春風一般
誇りを 持ち 恐れず 舞え 共に 行こう
心懷 榮耀 不要 畏懼 一同 起舞
晴れやか なる 祈りの大空そら
晴朗的 祈願的 天空
明日あすに舞え乙女
面向明天起舞吧少女
翻譯:戲言/kuma

註釋和外部連結

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 引用著名的和歌《伊呂波歌》,