用戶討論:LUO1P/虛擬UP主/編輯指南
跳至導覽
跳至搜尋
關於「條目命名」
@LUO1P 突然發現漏了問這一部分,根據萌娘百科:條目命名,我認為在沒有「官方譯名」的情況下應當考慮到通行的譯名存在,且「外文標題可以翻譯時儘量使用中文」。——因為你百不能中英混合導致的本應是某FFF團的高級火法的高級火法
論·錄 2020年12月18日 (五) 11:41 (CST)
- @高级火法就是使用{{暫定標題}}的那種?——The above statement was made by a fervent fan of Nekoichi’s called
LUO1P✾. ✉❶虛擬UP主專題編輯指南正式上線啦! 2020年12月18日 (五) 11:57 (CST)
- @LUO1P 是,我不認為不論情況全寫羅馬音是個好主意——因為你百不能中英混合導致的本應是某FFF團的高級火法的高級火法
論·錄 2020年12月18日 (五) 12:39 (CST)
- 不論情況全寫羅馬字也太離譜了吧x——The above statement was made by a fervent fan of Nekoichi’s called
LUO1P✾. ✉❶虛擬UP主專題編輯指南正式上線啦! 2020年12月18日 (五) 18:53 (CST)
- @LUO1P PS:我本人還挺討厭假名寫成羅馬音的(除了めあ這種比較難翻的)......所以我的提議是經討論後翻譯。——因為你百不能中英混合導致的本應是某FFF團的高級火法的高級火法
論·錄 2020年12月18日 (五) 20:09 (CST)
- @LUO1P PS:我本人還挺討厭假名寫成羅馬音的(除了めあ這種比較難翻的)......所以我的提議是經討論後翻譯。——因為你百不能中英混合導致的本應是某FFF團的高級火法的高級火法
- 不論情況全寫羅馬字也太離譜了吧x——The above statement was made by a fervent fan of Nekoichi’s called
- @LUO1P 是,我不認為不論情況全寫羅馬音是個好主意——因為你百不能中英混合導致的本應是某FFF團的高級火法的高級火法
關於頁頂歡迎編輯模板
條目中不使用{{Vtuber top}}的話條目會被移出分類:虛擬UP主,可以考慮做一個{{Vtuber top|急需改進}}來代替{{急需改進}}?—— Grandom 2021年2月21日 (日) 17:18 (CST)
- 沒必要吧,加急需改進的頁面會手動分類。 2021年2月21日 (日) 17:26 (CST)