2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

模板討論:橙乃真希

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

關於為何要放人物原名

萌爹百科所說,寫原名沒有先例,這是在打自己的臉,詳見Template:式姬系列,主要是沒有正式譯名,防止台版打臉造成的麻煩,[[朱鹭薙|トキナギ]]和[[塞涅|セイネ]]是半官方的TRPG中登場的人物,トキナギ更是重要人物「六傾姬」之一,是很有可能在正作中登場的人物,誰都不知道台版會翻成什麼樣子,之前的網絡譯名皆不可信,這時候原名就是第二道保險。有一個例子,特托拉在台版出來前,貼吧版的翻譯是提托拉。--巡查姬火鷹討論) 2014年12月8日 (一) 01:36 (CST)

說起譯名的事,不得不提《天降之物》對女主角ニンフ的翻譯,官方翻譯是【恁胡】,但是百科是用常用譯名妮姆芙
不是一定要官方翻譯,而是流通最廣,認可性最高的翻譯。具體見:維基百科:命名常規 (日本動漫遊戲條目)
不用太過糾結官方翻譯,也不要將後來者的習慣,看作理所當然。萌百自擬人時期就一定是必須將角色名字從外文翻譯成中文。--Notalgia-Contαct- 2014年12月8日 (一) 23:22 (CST)