@保卫祖国
您使用的譯名跟我在官方漢化版和ANK漢化補丁里看到的略有出入,但我在寫這個系列的時候就已經聲明了自己是全部用ANK的漢化來寫的,所以您使用非ANK的譯名時就很容易誤導讀者。
舉個例子,我想了十天十夜也沒想起來遊戲裏到底誰叫「酒友巴蒂」,還隱藏性地打了個「這人是誰?」,再後來看到您改成「夥伴」才豁然想起你說的這個「酒友巴蒂」其實就是那個叫飲料哥的機械人。
對了,我有一個建議:如果您真的是用了另一種漢化,何不把它寫進輻射4/譯名對照表?
——Nexus Newton(討論) 2019年6月9日 (日) 23:57 (CST)