• Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

討論:戰×戀

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

喜聞樂見的翻譯問題

理論上,日文「せん乙女おとめ」的翻譯,對應拉丁文「Valkyrie」,也就是女武神,以上。--Закаев 2020年12月30日 (三) 08:49 (CST)

看不出是想討論或是表達什麼,建議去找動畫代理商avex pictures以及東立出版社討論譯名,發揮長才。--Ring討論) 2020年12月30日 (三) 09:05 (CST)
@Ring ke主要是看到頁面內也有直接用日文漢字和另一種翻譯的不同翻譯情況,所以就想提出這個問題。--Закаев 2020年12月31日 (四) 06:16 (CST)
@Zakhaev您好,目前已進行更改,應是不同用戶在翻譯時出現出入,作品中的原文為戦乙女(ヴァルキリー),同時由版權方譯為戰少女,目前已將條目內用語保持一致,感謝提出,日後類似問題可明確指出,以防止看不懂無法進行討論的情形。--Ring討論) 2020年12月31日 (四) 08:38 (CST)