2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
  • Moegirl.ICU:萌娘百科流亡社群 581077156(QQ),欢迎对萌娘百科运营感到失望的编辑者加入
  • Moegirl.ICU:账号认领正在试运行,有意者请参照账号认领流程

Talk:战×恋

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳转到导航 跳转到搜索

喜闻乐见的翻译问题

理论上,日文“せん乙女おとめ”的翻译,对应拉丁文“Valkyrie”,也就是女武神,以上。--Закаев 2020年12月30日 (三) 08:49 (CST)

看不出是想讨论或是表达什么,建议去找动画代理商avex pictures以及东立出版社讨论译名,发挥长才。--Ring讨论) 2020年12月30日 (三) 09:05 (CST)
@Ring ke主要是看到页面内也有直接用日文汉字和另一种翻译的不同翻译情况,所以就想提出这个问题。--Закаев 2020年12月31日 (四) 06:16 (CST)
@Zakhaev您好,目前已进行更改,应是不同用户在翻译时出现出入,作品中的原文为戦乙女(ヴァルキリー),同时由版权方译为战少女,目前已将条目内用语保持一致,感谢提出,日后类似问题可明确指出,以防止看不懂无法进行讨论的情形。--Ring讨论) 2020年12月31日 (四) 08:38 (CST)