萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽
跳至搜尋
關於譯名。
【愛戀的模樣】這個譯名不太準確把。 「のような」是【有如、宛如、好似】的意思。「戀のような」應該翻譯成【宛如戀愛】、【像戀愛一樣】。萌百娘的胖次(討論) 2020年5月26日 (二) 21:51 (CST)
- 度娘搜了一下,還真有【宛如戀愛】這個譯名。建議移動一下。萌百娘的胖次(討論) 2020年5月26日 (二) 21:52 (CST)
- 24小時後,若無異議,將移動到「宛如戀愛」。萌百娘的胖次(討論) 2020年5月27日 (三) 09:48 (CST)
- @萌百娘的胖次已添加{{暫定標題}},不過WA2系列很多音樂都沒有官方中文譯名吧...——月 櫻 雪(討論) 2020年9月4日 (五) 22:26 (CST)
- 不,我說的不是官方譯名,而是如果單純從字面翻譯的話,意思要對的上。萌百娘的胖次(討論) 2020年9月22日 (二) 13:57 (CST)
- @萌百娘的胖次那就移動吧,應該沒人會反對(因為根本不會有人注意吧emm)——From 月_櫻_雪 (討論) 2020年9月22日 (二) 17:10 (CST)