從B站評論區用來的科普: 「天真與閃電」經常被吐槽,但這是最正確的譯名,甘々と稻妻,天真=甘々(あまあま)取自甘えん(慣於撒嬌的孩子,也就是紬希),稻妻(いなずま)=閃電,倒過來讀妻稻(つま(が)いな(い),單身父親,也就是公平)天真與閃電就是指的父女倆。