2023年政策修订增补工作正在进行中,欢迎参与!
討論:天使囂囂
跳至導覽
跳至搜尋
關於「星河 かぐ耶」譯名更改問題
目前萌百譯名為「星河神樂耶」。而「神樂」一般為「かぐら(kagura)」,但日文原文為「かぐや(kaguya)」。
因此,翻譯為中文的話個人認為應將「神樂耶」改為較合適且美觀的「輝耶」,或者希望有人能提出更合適的譯名。
剛才腦子一熱直接改了,感謝大佬提醒@珞羽子。 --Music Box(討論) 2022年12月10日 (六) 22:19 (CST)
- (-)反對
- 「神楽耶」讀作「かぐや」在ACG作品中已有先例:
皇( )神楽耶( )。 - 「輝耶」作為人名應讀作「てるや」[1],我在谷歌上只找到了這個讀音。
用微軟日語輸入法輸入「kaguya」的唯一帶有耶的漢字短語就是神楽耶。
- 「神楽耶」讀作「かぐや」在ACG作品中已有先例:
- ——滿足怪 BearBin「 康他 • 噴他 • 留名 」 2022年12月10日 (六) 22:54 (CST)
參考資料
- ↑ 「輝」を含む名前・人名・苗字(名字). [引用時間: 2022-12-10] (日本語).
- 感謝回復,本人學識淺陋沒有注意到相關知識。另外剛才發現也存在將「かぐや」翻譯為「神耶」的角色(緋皇宮神耶),如果翻譯無誤,請問這兩者之間應如何取捨?--Music Box(討論) 2022年12月12日 (一) 15:55 (CST)
- (+)支持
- 官方油管頻道在四格小劇場第二話的中文字幕中給出的寫法是「輝耶」,應該視作官譯。——以上未簽名(註)本條留言未簽名,留言後請記得用--~~~~簽名!的留言由國家宗主(討論·貢獻)於2023年3月24日 (五) 23:52 (UTC+8)添加。
名稱翻譯有官方翻譯依照官方,所以目前確定是「輝耶」,如果中文版遊戲有變再改。——黑羽月貓(討論) 2023年3月25日 (六) 00:32 (CST)
關於主標題翻譯問題
由於主標題尚未確定官方譯名,提議使用民間較為柔和的譯名或者官方原名,「☆」「々」並非標題限制符號,而將「天使騷騷」寫於本條目內容部分,避免對閱覽詞條的人造成誤解 --伊市羽夏(討論) 2022年12月11日 (日) 15:29 (CST)
- 開坑的漢化組(彌生月)當前並未確定譯名(「天使☆紛擾」是暫定譯名),官中也暫無宣佈,故暫且保留了原名。從外,根據萌娘百科:條目命名,「☆」不在允許使用的字符的之列,理應規避;至於「々」,同樣在前述指引內有簡體中文優先原則,因而將代表重複文字的日文符號「々」還原。如頁面中暫定標題模板所述,「天使騷騷」實際上就是沒有翻譯而使用的臨時標題。待漢化組正式確認譯名或者官中宣佈後,再進行移動頁面。——4O74Y74L74J7(討論) 2022年12月11日 (日) 15:57 (CST)
- 先採取了一個折中措施,使用了{{標題替換}}換為原名。不知閣下意見如何?——4O74Y74L74J7(討論) 2022年12月11日 (日) 16:03 (CST)
- 感謝您的回覆,條目命名是我的疏忽。個人認為暫定翻譯優於「天使騷騷」直譯,但對於暫定翻譯也暫時持有保留意見,故提議使用原名,折中措施我認為沒有問題--伊市羽夏(討論) 2022年12月11日 (日) 16:18 (CST)
關於英文譯名
本條目目前採用的是「Tenshi Souzou "Angelic Chaos" RE-BOOT!」,但之前在Steam商店界面的是「Angelic☆Chaos RE-BOOT!」,且前者似有語義重複之嫌,是否需要修改?--穆斯塔法凱末爾(討論) 2024年3月6日 (三) 03:14 (CST)